Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
In this section Jesus ate his last meal with his twelve disciples before he died. During this Passover meal, Jesus told them about the new covenant that he was making with them. He took bread and gave thanks to God. Then he divided the bread into pieces and gave it to his disciples to share. He said to them, “This is my body, given for you.” After the main meal, he gave his disciples a cup of wine to drink from. He said, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.” When Jesus said these things, he indicated that he would sacrifice himself by dying as a substitute for his disciples to save them from slavery to sin. By doing this, he would fulfill the real meaning of Passover. As God saved the people of Israel who put the blood of the Passover lamb on their doors, he will save the people who trust in Jesus’ sacrifice for them.
Jesus told his disciples to continue to remember him by taking bread and wine as his body and blood given for them. This thanksgiving service is now called the Eucharist, from the Greek word that means “thanksgiving.” It is also called the Lord’s Supper and Holy Communion.
Some other examples of headings for this section are:
The Lord’s Supper (NET)
Jesus established the Thanksgiving/Eucharist celebration
Jesus sacrifices his body and blood to save his disciples
Jesus makes a new covenant with his disciples
There are parallel passages for this section in Matthew 26:26–30, Mark 14:22–26, and 1 Corinthians 11:23–25.
When the hour had come,
¶ When the time came,
¶ When it was the right time for the meal,
When the hour had come: The clause When the hour had come refers to the time of day when people ate the Passover meal. It was the custom of the Jews to eat it at night. They usually began the meal immediately after sunset. In Jewish thinking, this was the beginning of a new day. Some other ways to translate the clause are:
Then at the proper time (NLT96)
When it was time to eat the Passover meal (GW)
Jesus reclined at the table with His apostles.
Jesus, together with his apostles, went to the room and sat down at the table.
Jesus and the apostles gathered around the table to eat.
Jesus reclined at the table with His apostles: In Greek this clause is more literally “he reclined and the apostles with him.” The Greek clause puts more focus on Jesus. Other ways to translate this focus are:
Jesus took his place at the table and the apostles joined him (NET)
he sat down to eat, and the apostles sat down with him
he took his seat at table with the apostles (JBP)
reclined at the table: The verb reclined implies that Jesus and the apostles lay on couches or cushions beside a low table. This was common in that culture for formal meals. The BSB has supplied the phrase at the table, which is not in the Greek text, to make the context clear.
If reclining on couches would seem strange in your culture, you may:
Use the normal position for eating in your culture. For example:
sat at table (RSV)
Use a general expression that does not specify a particular position. For example:
took his place at the table (GNT)
The verb reclined also occurred in 11:37. See how you translated it there.
His apostles: The phrase His apostles is literally “the apostles.” It refers to the twelve disciples whom Jesus chose as his closest followers, as mentioned in 6:13. You should translate the word here as you did there.
For more information and translation suggestions, see the notes at 17:5. See also apostle in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα
when became the hour
Luke is using the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: [when it was time for the meal]
Note 2 topic: translate-unknown
ἀνέπεσεν
˱he˲_sat_down
See how you translated this phrase in [5:29](../05/29.md). It was the custom in this culture for dinner guests to eat while lying comfortably around the table on banqueting couches. Alternate translation: [Jesus took his place at the table]
22:14 sat down together at the table (or reclined together): The Jewish people followed Hellenistic practice at banquets by reclining on couches (see study note on John 13:23).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.