Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel LUKE 2:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:26 ©

OET (OET-RV) and the spirit had told him that he wouldn’t die without seeing Yahweh’s messiah.

OET-LVAnd was having_been_revealed to_him by the the holy spirit, to_ not _see death before wishfully he_may_see the chosen_one/messiah of_the_master.

SR-GNTΚαὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ ˚Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν ˚Χριστὸν ˚Κυρίου. 
   (Kai aʸn autōi keⱪraʸmatismenon hupo tou ˚Pneumatos tou Hagiou, maʸ idein thanaton prin an idaʸ ton ˚Ⱪriston ˚Kuriou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.

UST The Holy Spirit had previously revealed to him that before he died, the Lord would send the Messiah and he would get to see him.


BSB The Holy Spirit had revealed to him that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.

BLB And it was divinely revealed to him by the Holy Spirit not to see death before that he should see the Lord's Christ.

AICNT And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.

OEB It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not die until he had seen the Lord’s Christ.

WEB It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.[fn]


2:26 “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew) both mean “Anointed One”

WMB It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Messiah.[fn]


2:26 “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew) both mean “Anointed One”

NET It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ.

LSV and it has been divinely told him by the Holy Spirit—not to see death before he may see the Christ of the LORD.

FBV The Holy Spirit had shown him that he would not die before he saw the Lord's Messiah.[fn]


2:26 Or “Christ.”

TCNT It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.

T4T It was previously revealed by the Holy Spirit {The Holy Spirit previously revealed} to him that he would see God’s promised Messiah before he died.

LEB And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he would see the Lord’s Christ.[fn]


?:? Or “Messiah”

BBE And he had knowledge, through the Holy Spirit, that he would not see death till he had seen the Lord's Christ.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.

DRA And he had received an answer from the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Christ of the Lord.

YLT and it hath been divinely told him by the Holy Spirit — not to see death before he may see the Christ of the Lord.

DBY And it was divinely communicated to him by the Holy Spirit, that he should not see death before he should see [the] Lord's Christ.

RV And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.

WBS And it was revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.

KJB And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.

BB And a reuelation was geuen hym of the holy ghost, not to see death, before he had seene the Lordes Christe.
  (And a reuelation was given him of the holy ghost, not to see death, before he had seen the Lords Christ.)

GNV And it was declared to him from God by the holy Ghost, that he shoulde not see death, before he had seene that Anointed of the Lord.
  (And it was declared to him from God by the holy Ghost, that he should not see death, before he had seen that Anointed of the Lord. )

CB And an answere was geue him of the holy goost, that he shulde not se death, before he had sene ye LORDES Christ.
  (And an answer was give him of the holy ghost, that he should not see death, before he had seen ye/you_all LORDS Christ.)

TNT And an answer was geven him of the holy goost that he shulde not se deethe before he had sene the lordes Christ.
  (And an answer was given him of the holy ghost that he should not see deathe before he had seen the lords Christ. )

WYC And he hadde takun an answere of the Hooli Goost, that he schulde not se deeth, but he sawy first the Crist of the Lord.
  (And he had taken an answer of the Holy Ghost, that he should not see death, but he sawy first the Christ of the Lord.)

LUT Und ihm war eine Antwort worden von dem Heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Christ des HErrn gesehen.
  (And him was one answer worden from to_him Heiligen spirit, he sollte the Tod not see, he hätte because zuvor the Christ the LORD gesehen.)

CLV Et responsum acceperat a Spiritu Sancto, non visurum se mortem, nisi prius videret Christum Domini.
  (And responsum acceperat a Spiritu Sancto, not/no visurum se mortem, nisi first/before videret Christum Domini. )

UGNT καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου.
  (kai aʸn autōi keⱪraʸmatismenon hupo tou Pneumatos tou Hagiou, maʸ idein thanaton prin an idaʸ ton Ⱪriston Kuriou.)

SBL-GNT καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ⸂ἢ ἂν⸃ ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου.
  (kai aʸn autōi keⱪraʸmatismenon hupo tou pneumatos tou hagiou maʸ idein thanaton prin ⸂aʸ an⸃ idaʸ ton ⱪriston kuriou. )

TC-GNT Καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν [fn]ἢ ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου.
  (Kai aʸn autōi keⱪraʸmatismenon hupo tou Pneumatos tou Hagiou, maʸ idein thanaton prin aʸ idaʸ ton Ⱪriston Kuriou.)


2:26 η ¦ η αν NA SBL WH ¦ αν TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:26 the Lord’s Messiah (or the Lord’s Anointed): This title, often used of David, came to refer to the Messiah, who would come from David’s line.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

καὶ

and

Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: “Now”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου

was ˱to˲_him /having_been/_revealed by the Spirit ¬the Holy

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “the Holy Spirit had shown him” or “the Holy Spirit had told him”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν

not /to/_see death before

To see death is an idiom that means “to die.” Alternate translation: “that he would not die before”

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν

not /to/_see death before

Here, Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “he would live until”

BI Luke 2:26 ©