Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the spirit had told him that he wouldn’t die without seeing Yahweh’s messiah.
OET-LV And was having_been_revealed to_him by the the holy spirit, to_ not _see death before wishfully he_may_see the chosen_one/messiah of_the_master.
SR-GNT Καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ ˚Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν ˚Χριστὸν ˚Κυρίου. ‡
(Kai aʸn autōi keⱪraʸmatismenon hupo tou ˚Pneumatos tou Hagiou, maʸ idein thanaton prin an idaʸ ton ˚Ⱪriston ˚Kuriou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
UST The Holy Spirit had previously revealed to him that before he died, the Lord would send the Messiah and he would get to see him.
BSB The Holy Spirit had revealed to him that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
BLB And it was divinely revealed to him by the Holy Spirit not to see death before that he should see the Lord's Christ.
AICNT And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
OEB It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not die until he had seen the Lord’s Christ.
WEBBE It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.[fn]
2:26 “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew) both mean “Anointed One”
WMBB It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Messiah.[fn]
2:26 “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew) both mean “Anointed One”
NET It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ.
LSV and it has been divinely told him by the Holy Spirit—not to see death before he may see the Christ of the LORD.
FBV The Holy Spirit had shown him that he would not die before he saw the Lord's Messiah.[fn]
2:26 Or “Christ.”
TCNT It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
T4T It was previously revealed by the Holy Spirit {The Holy Spirit previously revealed} to him that he would see God’s promised Messiah before he died.
LEB And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he would see the Lord’s Christ.[fn]
2:26 Or “Messiah”
BBE And he had knowledge, through the Holy Spirit, that he would not see death till he had seen the Lord's Christ.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth To him it had been revealed by the Holy Spirit that he should not see death until he had seen the Lord's Anointed One.
ASV And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
DRA And he had received an answer from the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Christ of the Lord.
YLT and it hath been divinely told him by the Holy Spirit — not to see death before he may see the Christ of the Lord.
Drby And it was divinely communicated to him by the Holy Spirit, that he should not see death before he should see [the] Lord's Christ.
RV And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
Wbstr And it was revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
KJB-1769 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
KJB-1611 And it was reuealed vnto him by the holy Ghost, that he should not see death, before he had seene the Lords Christ.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And a reuelation was geuen hym of the holy ghost, not to see death, before he had seene the Lordes Christe.
(And a reuelation was given him of the holy ghost, not to see death, before he had seen the Lords Christ.)
Gnva And it was declared to him from God by the holy Ghost, that he shoulde not see death, before he had seene that Anointed of the Lord.
(And it was declared to him from God by the holy Ghost, that he should not see death, before he had seen that Anointed of the Lord. )
Cvdl And an answere was geue him of the holy goost, that he shulde not se death, before he had sene ye LORDES Christ.
(And an answer was give him of the holy ghost, that he should not see death, before he had seen ye/you_all LORDS Christ.)
TNT And an answer was geven him of the holy goost that he shulde not se deethe before he had sene the lordes Christ.
(And an answer was given him of the holy ghost that he should not see deathe before he had seen the lords Christ. )
Wycl And he hadde takun an answere of the Hooli Goost, that he schulde not se deeth, but he sawy first the Crist of the Lord.
(And he had taken an answer of the Holy Ghost, that he should not see death, but he sawy first the Christ of the Lord.)
Luth Und ihm war eine Antwort worden von dem Heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Christ des HErr’s gesehen.
(And him what/which one answer worden from to_him Heiligen spirit, he sollte the Tod not see, he would_have because zuvor the Christ the LORD’s gesehen.)
ClVg Et responsum acceperat a Spiritu Sancto, non visurum se mortem, nisi prius videret Christum Domini.
(And responsum acceperat from Spiritu Sancto, not/no visurum se mortem, nisi first/before videret Christum Master. )
UGNT καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου.
(kai aʸn autōi keⱪraʸmatismenon hupo tou Pneumatos tou Hagiou, maʸ idein thanaton prin an idaʸ ton Ⱪriston Kuriou.)
SBL-GNT καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ⸂ἢ ἂν⸃ ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου.
(kai aʸn autōi keⱪraʸmatismenon hupo tou pneumatos tou hagiou maʸ idein thanaton prin ⸂aʸ an⸃ idaʸ ton ⱪriston kuriou.)
TC-GNT Καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν [fn]ἢ ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου.
(Kai aʸn autōi keⱪraʸmatismenon hupo tou Pneumatos tou Hagiou, maʸ idein thanaton prin aʸ idaʸ ton Ⱪriston Kuriou. )
2:26 η ¦ η αν NA SBL WH ¦ αν TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:26 the Lord’s Messiah (or the Lord’s Anointed): This title, often used of David, came to refer to the Messiah, who would come from David’s line.
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
καὶ
and
Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: “Now”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου
was ˱to˲_him /having_been/_revealed by the Spirit ¬the Holy
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “the Holy Spirit had shown him” or “the Holy Spirit had told him”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν
not /to/_see death before
To see death is an idiom that means “to die.” Alternate translation: “that he would not die before”
Note 4 topic: figures-of-speech / litotes
μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν
not /to/_see death before
Here, Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “he would live until”