Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel LUKE 2:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:42 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)One time when he was twelve years old, they went to celebrate the Passover there as usual,

OET-LVAnd when he_became of_ twelve _years, them going_up according_to the custom of_the feast,

SR-GNTΚαὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς,
   (Kai hote egeneto etōn dōdeka, anabainontōn autōn kata to ethos taʸs heortaʸs,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd when he was 12 years old, they went up according to the custom of the feast.

USTSo when Jesus was 12 years old, they all traveled to Jerusalem together when it was time for the Passover festival.

BSBAnd when He was twelve years old, they went up according to the custom of the Feast.

BLBAnd when He was twelve years old, they having gone up according to the custom of the Feast,


AICNTAnd when he was twelve years old, {they}[fn] went up [[to Jerusalem]][fn] [[having him with them]][fn] according to the custom of the feast [[of Unleavened Bread]].[fn]


2:42, they: Some manuscripts read “his parents.” D(05) Latin(e)

2:42, to Jerusalem: Some manuscripts include. A(02) C(04) Latin(it) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.

2:42, having him with them: Some manuscripts include. D(05) Latin(e)

2:42, of Unleavened Bread: Some manuscripts include. D(05) Latin(a, c, e)

OEBWhen Jesus was twelve years old, they went according to custom to Jerusalem,

WEBBEWhen he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast;

WMBB (Same as above)

NETWhen he was twelve years old, they went up according to custom.

LSVand when He became twelve years old, they having gone up to Jerusalem according to the custom of the celebration,

FBVWhen Jesus was twelve years old, they went to the festival as they always did.

TCNTWhen he was twelve years old, they went up [fn]to Jerusalem according to the custom of the feast.


2:42 to Jerusalem ¦ — CT

T4TSo when Jesus was twelve years old, they went up to Jerusalem as they always did.

LEBAnd when he was twelve years old, they went up according to the custom of the feast.

BBEAnd when he was twelve years old, they went up, as their way was, to the feast;

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd when He was twelve years old they went up as was customary at the time of the Feast, and,

ASVAnd when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;

DRAAnd when he was twelve years old, they going up into Jerusalem, according to the custom of the feast,

YLTand when he became twelve years old, they having gone up to Jerusalem, according to the custom of the feast,

DrbyAnd when he was twelve years old, and they went up [to Jerusalem] according to the custom of the feast

RVAnd when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;

WbstrAnd when he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.

KJB-1769And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
   (And when he was twelve years old, they went up to Yerusalem after the custom of the feast. )

KJB-1611And when he was twelue yeeres old, they went vp to Hierusalem, after the custome of the feast.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when he was twelue yere old, they ascended vp to Hierusalem, after the custome of the feast day:
   (And when he was twelve year old, they ascended up to Yerusalem, after the custom of the feast day:)

GnvaAnd when hee was twelue yeere olde, and they were come vp to Hierusalem, after the custome of the feast,
   (And when he was twelve year old, and they were come up to Yerusalem, after the custom of the feast, )

CvdlAnd whan he was twolue yeare olde, they wente vp to Ierusalem, after the custome of the feast.
   (And when he was twelve year old, they went up to Yerusalem, after the custom of the feast.)

TNTAnd when he was .xii. yere olde they went vp to Hierusalem after the custome of the feeste.
   (And when he was .12 year old they went up to Yerusalem after the custom of the feeste. )

WyclAnd whanne Jhesus was twelue yeer oold, thei wenten vp to Jerusalem, aftir the custom of the feeste dai.
   (And when Yhesus was twelve year oold, they went up to Yerusalem, after the custom of the feast day.)

LuthUnd da er zwölf Jahre alt war, gingen sie hinauf gen Jerusalem nach Gewohnheit des Festes.
   (And there he zwölf years old was, went they/she/them up to/toward Yerusalem after Gewohnheit the Festes.)

ClVgEt cum factus esset annorum duodecim, ascendentibus illis Jerosolymam secundum consuetudinem diei festi,
   (And when/with factus was annorum duodecim, ascendentibus illis Yerosolymam after/second consuetudinem of_the_day festi, )

UGNTκαὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς,
   (kai hote egeneto etōn dōdeka, anabainontōn autōn kata to ethos taʸs heortaʸs,)

SBL-GNTκαὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ⸀ἀναβαινόντων ⸀αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
   (kai hote egeneto etōn dōdeka, ⸀anabainontōn ⸀autōn kata to ethos taʸs heortaʸs)

TC-GNTΚαὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, [fn]ἀναβάντων αὐτῶν [fn]εἰς Ἱεροσόλυμα κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς,
   (Kai hote egeneto etōn dōdeka, anabantōn autōn eis Hierosoluma kata to ethos taʸs heortaʸs, )


2:42 αναβαντων ¦ αναβαινοντων CT

2:42 εις ιεροσολυμα ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:42 Jesus was twelve years old: A Jewish boy entered into his covenant responsibilities at age thirteen (the bar mitzvah ceremony developed later to express this custom). With this visit, Jesus’ parents were preparing him to fulfill his role in the covenant community.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

Luke uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation: [So]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναβαινόντων αὐτῶν

going_up them

Jerusalem was on top of a mountain, so Israelites customarily spoke of going up to Jerusalem. Alternate translation: [they traveled]

κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς

according_to the custom ˱of˲_the feast

Alternate translation: [when it was time for the feast]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ἑορτῆς

˱of˲_the feast

Implicitly this means the Feast of Passover. It was called a feast because it involved eating a ceremonial meal. Alternate translation: [of the Feast of Passover]

BI Luke 2:42 ©