Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And when he_became of_ twelve _years, them going_up according_to the custom of_the feast,
OET (OET-RV) One time when he was twelve years old, they went to celebrate the Passover there as usual,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
Luke uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “So”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναβαινόντων αὐτῶν
going_up them
Jerusalem was on top of a mountain, so Israelites customarily spoke of going up to Jerusalem. Alternate translation: “they traveled”
κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
according_to the custom ˱of˲_the feast
Alternate translation: “when it was time for the feast”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ἑορτῆς
˱of˲_the feast
Implicitly this means the Feast of Passover. It was called a feast because it involved eating a ceremonial meal. Alternate translation: “of the Feast of Passover”
2:42 Jesus was twelve years old: A Jewish boy entered into his covenant responsibilities at age thirteen (the bar mitzvah ceremony developed later to express this custom). With this visit, Jesus’ parents were preparing him to fulfill his role in the covenant community.
OET (OET-LV) And when he_became of_ twelve _years, them going_up according_to the custom of_the feast,
OET (OET-RV) One time when he was twelve years old, they went to celebrate the Passover there as usual,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.