Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Isn’t he the son of Yosef, the carpenter? Don’t we know his mother Maria and his brothers Yacob and Yosef and Simon and Yudas?
OET-LV Is this not the son of_the carpenter?
Not the mother of_him is_being_called Maria/(Miryām), and the brothers of_him, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōsaʸf/(Yōşēf), and Simōn, and Youdas/(Yəhūdāh)?
SR-GNT Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; Οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος, καὶ Ἰωσὴφ, καὶ Σίμων, καὶ Ἰούδας; ‡
(Ouⱪ houtos estin ho tou tektonos huios; Ouⱪ haʸ maʸtaʸr autou legetai Mariam, kai hoi adelfoi autou, Yakōbos, kai Yōsaʸf, kai Simōn, kai Youdas;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
UST He is just the woodworker’s son. His mother’s name is Mary, and his younger brothers are James, Joseph, Simon, and Judas.
BSB “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t His mother’s name Mary, and aren’t His brothers James, Joseph,[fn] Simon, and Judas?
13:55 BYZ and TR Joses; see Mark 6:3.
BLB Is this not the son of the carpenter? Is not His mother called Mary, and His brothers James and Joseph and Simon and Judas?
AICNT Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and {Joseph}[fn] and Simon and Judas?
13:55, Joseph: ℵ(01) B(03) C(04) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Joses.” W(032) BYZ TR
OEB Isn’t he the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers James, and Joseph, and Simon, and Judas?
WEBBE Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers James, Joses, Simon, and Judas?[fn]
13:55 or, Judah
WMBB Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Miriam, and his brothers Jacob, Yosi, Simon, and Judah?[fn]
13:55 or, Judah
NET Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother named Mary? And aren’t his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
LSV Is this not the carpenter’s Son? Is His mother not called Mary, and His brothers James, and Joses, and Simon, and Judas?
FBV Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and his brothers James, and Joseph, and Simon, and Judas?
TCNT Is this not the carpenter's son? Is not his mother's name Mary, and are not his brothers James, [fn]Joses, Simon, and Judas?
13:55 Joses ¦ Joseph CT
T4T ◄He is just the son of the carpenter!/Isn’t he just the son of the carpenter that lived here?► [RHQ] His mother is Mary, and his younger brothers are James, Joseph, Simon and Judas [RHQ]!
LEB Is not this one the son of the carpenter? Is not his mother called Mary and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
BBE Is not this the woodworker's son? is not his mother named Mary? and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
Moff No Moff MAT book available
Wymth Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers, James, Joseph, Simon and Judah?
ASV Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
DRA Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Jude:
YLT is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joses, and Simon, and Judas?
Drby Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Judas?
RV Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
Wbstr Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
KJB-1769 Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
(Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren/brothers, Yames/Yacob, and Yoses, and Simon, and Yudas? )
KJB-1611 [fn]Is not this the Carpenters sonne? Is not his mother called Marie? and his brethren, Iames, and Ioses, and Simon, and Iudas?
(Is not this the Carpenters son? Is not his mother called Mary/Maria? and his brethren/brothers, Yames/Yacob, and Yoses, and Simon, and Yudas?)
13:55 Ioh.6.42.
Bshps Is not this the carpenters sonne? Is not his mother called Marie? and his brethren, Iames, and Ioses, and Simon, and Iudas?
(Is not this the carpenters son? Is not his mother called Mary/Maria? and his brethren/brothers, Yames/Yacob, and Yoses, and Simon, and Yudas?)
Gnva Is not this the carpenters sonne? Is not his mother called Marie, and his brethren Iames and Ioses, and Simon and Iudas?
(Is not this the carpenters son? Is not his mother called Mary/Maria, and his brethren/brothers Yames/Yacob and Yoses, and Simon and Yudas? )
Cvdl Is not this the carpeters sonne? Is not his mother called Mary? and his brethre Iames & Ioses, and Symon and Iude?
(Is not this the carpenters son? Is not his mother called Mary? and his brethren/brothers Yames/Yacob and Yoses, and Simon and Yude?)
TNT Is not this the carpeters sonne? Is not his mother called Mary? and his brethren be called Iames and Ioses and Simon and Iudas?
(Is not this the carpenters son? Is not his mother called Mary? and his brethren/brothers be called Yames/Yacob and Yoses and Simon and Yudas? )
Wycl Whether `is not this the sone of a carpentere? Whether his modir be not seid Marie? and hise britheren, James, and Joseph, and Symount, and Judas? and hise sistris,
(Whether `is not this the son of a carpentere? Whether his mother be not said Mary/Maria? and his brethren/brothers, Yames/Yacob, and Yoseph, and Simon, and Yudas? and his sisters,)
Luth Ist er nicht eines Zimmermanns Sohn? Heißt nicht seine Mutter Maria und seine Brüder Jakob und Joses und Simon und Judas?
(Is he not one Zimmermanns son? Heißt not his mother Maria and his brothers Yakob and Yoses and Simon and Yudas?)
ClVg Nonne hic est fabri filius? nonne mater ejus dicitur Maria, et fratres ejus, Jacobus, et Joseph, et Simon, et Judas?[fn]
(Isn't_it this it_is fabri son? isn't_it mater his it_is_said Maria, and brothers his, Yacobus, and Yoseph, and Simon, and Yudas? )
13.55 Fabri filius. Non sine re voluit dici fabri filius, non illius quem putant, sed fabricatoris omnium. Sed hujus sacramenti Judæi ignari divinæ virtutis opera carnalis prosapiæ contemplatione contemnunt. Non enim considerant præsentia ejus opera, sed fragilem recordantur infantiam.
13.55 Fabri son. Non without re voluit dici fabri son, not/no illius which putant, but fabricatoris omnium. But huyus sacramenti Yudæi ignari divinæ of_virtue opera carnalis prosapiæ contemplatione contemnunt. Non because considerant præsentia his opera, but fragilem recordantur infantiam.
UGNT οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός? οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος, καὶ Ἰωσὴφ, καὶ Σίμων, καὶ Ἰούδας?
(ouⱪ houtos estin ho tou tektonos huios? ouⱪ haʸ maʸtaʸr autou legetai Mariam, kai hoi adelfoi autou, Yakōbos, kai Yōsaʸf, kai Simōn, kai Youdas?)
SBL-GNT οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; ⸀οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ ⸀Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας;
(ouⱪ houtos estin ho tou tektonos huios? ⸀ouⱪ haʸ maʸtaʸr autou legetai Mariam kai hoi adelfoi autou Yakōbos kai ⸀Yōsaʸf kai Simōn kai Youdas;)
TC-GNT Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; [fn]Οὐχὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριάμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ [fn]Ἰωσῆς καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας;
(Ouⱪ houtos estin ho tou tektonos huios; Ouⱪi haʸ maʸtaʸr autou legetai Mariam, kai hoi adelfoi autou Yakōbos kai Yōsaʸs kai Simōn kai Youdas; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:54-58 That Jesus was rejected at home is part of the ongoing theme of the Messiah’s rejection by his own people (see ch 12; 15:1-20; 16:1-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός? οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος, καὶ Ἰωσὴφ, καὶ Σίμων, καὶ Ἰούδας?
not this is the ˱of˲_the carpenter son not the mother ˱of˲_him /is_being/_called Mary and the brothers ˱of˲_him Jacobus and Joseph and Simon and Judas
The people are using the question form to show that they know Jesus’ family. They mean that Jesus is just an ordinary person. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate these questions as statements or exclamations. Alternate translation: [He is just the son of a carpenter. We know his mother Mary, and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas.] or [He is only the son of the carpenter! His mother is called Mary, and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas!]
Note 2 topic: translate-unknown
τοῦ τέκτονος
˱of˲_the carpenter
The word carpenter refers to someone who builds things with wood. If your readers would not be familiar with this type of worker, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [of the man who builds with wood] or [of the construction worker]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται
not not the mother ˱of˲_him /is_being/_called
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [Do they not call his mother] or [Is not the name of his mother]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος
and the brothers ˱of˲_him Jacobus
The people are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and are not his brothers called James]
Note 5 topic: translate-kinship
οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
the brothers ˱of˲_him
These were Jesus' younger brothers. They were sons of Mary and Joseph. Since the Father of Jesus was God, and their father was Joseph, they were actually his half-brothers. That detail is not normally translated, but if your language has a specific word for “younger brother,” you could use it here.
Note 6 topic: translate-names
Ἰωσὴφ & Σίμων & Ἰούδας
Joseph & Simon & Judas
The words Joseph, Simon, and Judas are the names of men.