Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:45 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Also the heavenly kingdom is like a trader wanting to buy beautiful pearls,OET logo mark

OET-LVFurthermore the kingdom of_the heavens is similar to_a_ merchant _man seeking beautiful pearls,OET logo mark

SR-GNTΠάλιν ὁμοία ἐστὶν Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
   (Palin homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAgain, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking fine pearls.

USTHere is what God’s heavenly kingdom is also like: a trader wanted some valuable pearls.

BSBAgain, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.

MSB (Same as BSB above)

BLBAgain, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking fine pearls.


AICNT“Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking fine pearls;

OEB‘Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of choice pearls.

2DT Again, the Heavens’ Empire is comparable to a human conducting business pursuing beautiful pearls.

WEBBE“Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,

WMBB (Same as above)

NET“Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.

LSVAgain, the kingdom of the heavens is like to a man, a merchant, seeking good pearls,

FBVThe kingdom of heaven is also like a trader looking for good pearls.

TCNT“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls.

T4TAlso, what people do who begin to allow God [MTY/EUP] to rule their lives is like what a merchant did who was looking for good quality pearls to buy.

LEB  ¶ “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.

BBEAgain, the kingdom of heaven is like a trader searching for beautiful jewels.

MoffAgain, the Realm of heaven is like a trader in search of fine pearls;

Wymth"Again the Kingdom of the Heavens is like a jewel merchant who is in quest of choice pearls.

ASVAgain, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:

DRAAgain the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls.

YLT'Again, the reign of the heavens is like to a man, a merchant, seeking goodly pearls,

DrbyAgain, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;

RVAgain, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:

SLTAgain, the kingdom of the heavens is like to a man, a wholesale merchant, seeking beautiful pearls:

WbstrAgain, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls:

KJB-1769¶ Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:

KJB-1611¶ Againe, the kingdome of heauen is like vnto a marchant man, seeking goodly pearles:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAgayne, the kyngdome of heauen is lyke vnto a marchaunt man, seekyng goodly pearles.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAgaine, the kingdome of heauen is like to a marchant man, that seeketh good pearles,
   (Again, the kingdom of heaven is like to a merchant man, that seeketh/seeks good pearls, )

CvdlAgayne, the kyngdome of heauen is like vnto a marchaut, yt sought good pearles:
   (Again, the kingdom of heaven is like unto a marchaut, it sought good pearls:)

TNTAgayne the kyngdome of heven is lyke vnto a marchaunt that seketh good pearles
   (Again the kingdom of heaven is like unto a merchant that seeketh/seeks good pearls )

WyclEftsoone the kyngdom of heuenes is lijk to a marchaunt, that sechith good margaritis;
   (Soon_afterward the kingdom of heavens is like to a merchant, that sechith good margaritis;)

LuthAbermal ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte.
   (Butmal is even the heaven_riches/kingdom on merchant, the/of_the good pearls searched.)

ClVgIterum simile est regnum cælorum homini negotiatori, quærenti bonas margaritas.[fn]
   (Again simile it_is kingdom of_the_heavens to_man negotiatori, to_the_seeker good(s)s margaritas. )


13.45 Negotiatori. Beatitudinem qua exuti sumus culpa primi hominis, debemus omnes, intelligendo recte et operando bene, negotiari. Bonas margaritas. Bonæ margaritæ, lex et prophetæ. Una pretiosa, scientia Salvatoris, pro qua homo, ut Paulus, omnibus mysteriis legis et observationibus renuntiavit.


13.45 Negotiatori. Blessedtudinem which exuti we_are guilt first of_man, we_must everyone, intelligendo correctly/straight and working well, negotiari. Bonas margaritas. Bonæ margaritæ, the_law and the_prophets. Una at_a_pricesa, knowledge/skill Saviour, for which human, as Paulus, to_all mysteries law and observationibus renuntiavit.

UGNTπάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας;
   (palin homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas;)

SBL-GNTΠάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ⸀ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
   (Palin homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn ⸀anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas;)

RP-GNTΠάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
   (Palin homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas;)

TC-GNTΠάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν [fn]ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
   (Palin homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas; )


13:45 ανθρωπω 96.4% ¦ — WH 2.4%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 13:44–50: Jesus told some more parables about the kingdom of God

In this section, Jesus told three more parables. Each parable teaches something about the kingdom of God. The first parable tells a story about a treasure, and the second parable tells a story about a pearl. Both parables show that being in God’s kingdom is worth much more than all a person has. The third parable tells a story about a fishing net. Its meaning is similar to the parable of the weeds. It shows that good and bad people will live together for a while. But in the end, God will judge all people.

If the major language translation in your area breaks each parable into a separate section, you may want to follow that example. For example: 13:44 is “The parable of the hidden treasure,” 13:45–46 is “The parable of the pearl,” and 13:47–50 is “The parable of the fish net.”

Here are some other possible headings for this section:

Three parables

Parables about a treasure, a pearl, and a fishing net

These three parables occur only in Matthew.

Paragraph 13:45–46

In this paragraph, Jesus compared the kingdom of heaven to a pearl of great value (in 13:46a). The comparison is not to the merchant in the next phrase (13:45b).

In order to make the comparison clear, it may be necessary in some languages to change the order of some of the clauses in 13:45–46. For example:

45aAgain, the kingdom of heaven is like 46aa pearl of great value. 45bWhen a merchant who was searching for one 46afound one, 46bhe went and sold all that he had and bought it.

This parable teaches us the same lesson as the parable of the hidden treasure: the most important thing in a person’s life is to belong to God’s kingdom. A person should seek to belong to God’s kingdom at all cost.

13:45a

Again, the kingdom of heaven is like

Again: This word refers to the fact that Jesus spoke another parable about God’s kingdom. The teaching of this parable is similar to the teaching of the parable of the treasure. It does not mean that he repeated what he had already said.

Here are some other ways to translate this word:

Also (GNT)

Furthermore

the kingdom of heaven is like: This clause begins a simile. This simile compares the kingdom of heaven to a pearl of great value (in 13:46a). (As mentioned above, the comparison is not to the merchant.) The point of similarity is that both the kingdom of heaven and a valuable pearl are worth much more than everything that a person owns. A person should do anything necessary to get them.

Here are some other ways to begin this simile:

the Kingdom of heaven is like this: (GNT)

Here is what the kingdom of heaven can be compared to:

13:45b

a merchant in search of fine pearls.

merchant: This word refers to someone who buys and sells goods.

Here are some other ways to translate this word:

trader

businessman

man (GNT)

fine pearls: The word pearls refers to round, stone-like beads about 5–10 millimeters across. Pearls are found in a kind of shellfish called an “oyster.” Pearls are often very beautiful, and good ones are very valuable. People wear them in necklaces and as other jewelry.

Here are some other ways to translate this phrase:

This word also occurs in 7:6b.

fine: This word means “beautiful” or “free from defects” here.

Here are some other ways to translate this word:

beautiful

choice (NLT)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

πάλιν

(Some words not found in SR-GNT: Πάλιν ὁμοία ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλούς μαργαρίτας)

Here, the word Again introduces another parable or short story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces another story, or you could leave Again untranslated. Alternate translation: [Also] or [Even further]

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ

similar (Some words not found in SR-GNT: Πάλιν ὁμοία ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλούς μαργαρίτας)

To teach the disciples, Jesus offers another story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [listen to this story: the kingdom of the heavens is like a man]

Note 3 topic: translate-unknown

ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι

˱to˲_˓a˒_man merchant seeking

A merchant is a trader who buys merchandise and sells it to people. If your readers would not be familiar with this occupation, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [a man, a shopkeeper, seeking] or [a man, a seller of goods, who was seeking]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας

seeking (Some words not found in SR-GNT: Πάλιν ὁμοία ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλούς μαργαρίτας)

Jesus implies that the man is seeking fine pearls because he wants to buy them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [seeking to buy fine pearls]

Note 5 topic: translate-unknown

καλοὺς μαργαρίτας

(Some words not found in SR-GNT: Πάλιν ὁμοία ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλούς μαργαρίτας)

The word pearls refers to beautiful and valuable mineral balls that people use as jewelry. When pearls are fine, they are particularly beautiful and valuable. If your readers would not be familiar with pearls, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. See how you translated pearls in [7:6](../07/06.md). Alternate translation: [beautiful jewelry] or [very valuable stones]

BI Mat 13:45 ©