Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the godly people will be shining as bright as the sun in their father’s kingdom. Anyone who is interested to hear, let them listen.
OET-LV Then the righteous will_be_shining_forth as the sun in the kingdom of_the father of_them.
The one having ears, let_him_be_hearing.
SR-GNT Τότε ‘οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος’ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω. ‡
(Tote ‘hoi dikaioi eklampsousin hōs ho haʸlios’ en taʸ basileia tou Patros autōn. Ho eⱪōn ōta, akouetō.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the righteous will shine as the sun in the kingdom of their Father. The one having ears[fn], let him hear.
Some manuscripts include the phrase to hear here.
UST After that, the people who did what was right will live in God their Father’s kingdom. They will be as glorious as the sun when it shines. You should think carefully about what you just heard me say!
BSB Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father.[fn]
§ He who has ears, let him hear.
13:43 See Daniel 12:3.
BLB Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. The one having ears, let him hear!
AICNT Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears [[to hear]],[fn] let him hear.
13:43, to hear: ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts include. C(04) D(05) W(032) BYZ TR
OEB Then will the righteous shine, like the sun, in the kingdom of their Father. If you have ears, listen.
WEBBE Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
WMBB (Same as above)
NET Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!
LSV Then will the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who is having ears to hear—let him hear.
FBV Then those who live right will shine like the sun in the kingdom of their father.[fn] Anybody with ears should be listening!
13:43 See Daniel 12:3.
TCNT Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears [fn]to hear, let him hear.
13:43 to hear ¦ — CT
T4T God’s brightness will shine on the people who have lived as he wants them to. It will shine on them as brightly as the sun shines. It will shine on them in the place where God, their Father, rules over them. If you want to understand this [MTY], you should think carefully about what I have just said.”
LEB Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father.[fn] The one who has ears, let him hear!
¶
13:43 An allusion to Dan 12:3|link-href="None"
BBE Then will the upright be shining as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him give ear.
Moff No Moff MAT book available
Wymth Then will the righteous shine out like the sun in their Father's Kingdom. Listen, every one who has ears!
ASV Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
DRA Then shall the just shine as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
YLT 'Then shall the righteous shine forth as the sun in the reign of their Father. He who is having ears to hear — let him hear.
Drby Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.
RV Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
Wbstr Then shall the righteous shine as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
KJB-1769 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
( Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath/has ears to hear, let him hear. )
KJB-1611 [fn]Then shall the righteous shine foorth as the Sunne, in the kingdome of their father. Who hath eares to heare, let him heare.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
13:43 Dan.12.3
Bshps Then shall the ryghteous shine as the Sunne, in the kingdome of their father. Who hath eares to heare, let hym heare.
(Then shall the righteous shine as the Sun, in the kingdom of their father. Who hath/has ears to hear, let him hear.)
Gnva Then shall the iust men shine as ye sunne in the kingdome of their Father. Hee that hath eares to heare, let him heare.
(Then shall the just men shine as ye/you_all sun in the kingdom of their Father. He that hath/has ears to hear, let him hear. )
Cvdl The shal the righteous shyne as the Sonne, in the kyngdome of their father. Who so hath eares to heare, let him heare.
(The shall the righteous shyne as the Son, in the kingdom of their father. Who so hath/has ears to hear, let him hear.)
TNT Then shall the iuste men shyne as bryght as the sunne in the kyngdome of their father. Whosoever hath eares to heare let him heare.
(Then shall the juste men shyne as bryght as the sun in the kingdom of their father. Whosoever hath/has ears to hear let him hear. )
Wycl Thanne iuste men schulen schyne as the sunne, in the rewme of her fadir. He that hath eeris of heryng, here he.
(Then juste men should schyne as the sun, in the realm of her father. He that hath/has ears of hearing, here he.)
Luth Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
(Dann become the righteous_ones leuchten like the sun in ihres father Reich. Who ears has to listenn, the/of_the listen!)
ClVg Tunc justi fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum. Qui habet aures audiendi, audiat.
(Tunc justi fulgebunt like sol in regno Patris their. Who habet aures audiendi, audiat. )
UGNT τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω.
(tote hoi dikaioi eklampsousin hōs ho haʸlios en taʸ basileia tou Patros autōn. ho eⱪōn ōta, akouetō.)
SBL-GNT Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ⸀ὦτα ἀκουέτω.
(Tote hoi dikaioi eklampsousin hōs ho haʸlios en taʸ basileia tou patros autōn. ho eⱪōn ⸀ōta akouetō.)
TC-GNT Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα [fn]ἀκούειν ἀκουέτω.
(Tote hoi dikaioi eklampsousin hōs ho haʸlios en taʸ basileia tou patros autōn. Ho eⱪōn ōta akouein akouetō. )
13:43 ακουειν ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:43 The righteous do the will of God as revealed by Jesus, in contrast to those “who do evil” (13:41).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ δίκαιοι
the righteous
Jesus is using the adjective righteous as a noun to mean righteous people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are righteous]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκλάμψουσιν
/will_be/_shining_forth
Here Jesus speaks of how great and glorious the righteous will be by describing them as if they will shine. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [will have glory, as if they were shining] or [will have glory]
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
ὡς ὁ ἥλιος
as the sun
Here Jesus compares how the righteous will shine to how the sun shines. He means that they will shine very brightly. If it would be helpful in your language, you could state the meaning of the comparison more explicitly. Alternate translation: [as brightly as the sun shines]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ Πατρὸς αὐτῶν
˱of˲_the Father ˱of˲_them
This is a figurative expression. God is not the Father of humans in the same actual way that he is the Father of Jesus. Even so, it would probably be best to translate Father with the same word that your language would naturally use to refer to a human father. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this means God. Alternate translation: [of God, who is their Father]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω
the the_‹one› having ears ˱him˲_/let_be/_hearing
See how you translated the identical sentence in 13:9.