Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:47 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Also the kingdom of the heavens is like a dragnet that was thrown into the lake and picked up everything from under the water.

OET-LVAgain the kingdom of_the heavens is similar to_a_dragnet having_been_throw into the sea and having_gathered_together of every kind,

SR-GNTΠάλιν ὁμοία ἐστὶν Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
   (Palin homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn sagaʸnaʸ blaʸtheisaʸ eis taʸn thalassan kai ek pantos genous sunagagousaʸ;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAgain, the kingdom of the heavens is like a net having been cast into the sea, and having gathered from every kind,

USTHere is what God’s heavenly kingdom is also like: people used a net to catch fish in a lake. They caught many kinds of fish.

BSB  § Once again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea and caught all kinds of fish.

BLBAgain, the kingdom of the heavens is like a dragnet having been cast into the sea, and having gathered together of every kind,


AICNT“Again, the kingdom of the heavens is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind;

OEBOr again, the kingdom of heaven is like a net which was cast into the sea, and caught fish of all kinds.

2DT Again, the Heavens’ Empire is comparable to a seine, tossed into the sea and assembles from all sorts [of fishes],

WEBBE“Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some fish of every kind,

WMBB (Same as above)

NET“Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea that caught all kinds of fish.

LSVAgain, the kingdom of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and gathered together of every kind,

FBVOnce more, the kingdom of heaven is like a fishing net thrown into the sea that caught all kinds of fish.

TCNT“Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea, catching all kinds of fish.

T4TWhat God [MTY/EUP] will do to people who falsely say that they are letting him rule their lives is like what certain fishermen did with the fish they caught in a lake, using a large net. They caught all classes of fish, both useful and worthless fish.

LEB“Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was thrown into the sea and gathered fish[fn] of every kind,


13:47 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAgain, the kingdom of heaven is like a net, which was put into the sea and took in every sort of fish:

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"Again the Kingdom of the Heavens is like a draw-net let down into the sea, which encloses fish of all sorts.

ASVAgain, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

DRAAgain the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes.

YLT'Again, the reign of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and did gather together of every kind,

DrbyAgain, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,

RVAgain, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

WbstrAgain, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

KJB-1769¶ Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

KJB-1611¶ Againe, the kingdome of heauen is like vnto a net that was cast into the sea, and gathered of euery kind,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAgayne, the kyngdome of heauen is lyke vnto a net, that was cast into the sea, and gathered of all kynde:
   (Agayne, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of all kynde:)

GnvaAgaine, the kingdom of heauen is like vnto a drawe net cast into the sea, that gathereth of all kindes of things.
   (Again, the kingdom of heaven is like unto a drawe net cast into the sea, that gathereth of all kinds of things. )

CvdlAgayne, ye kyngdome of heaue is like vnto a nett cast in to ye see, wherwith are take all maner of fyshes:
   (Agayne, ye/you_all kingdom of heaven is like unto a nett cast in to ye/you_all see, wherewith are take all manner of fishes:)

TNTAgayne the kyngdome of heven is lyke vnto a neet cast into the see that gadereth of all kyndes of fysshes:
   (Agayne the kingdom of heaven is like unto a neet cast into the sea that gadereth of all kinds of fishes: )

WyclEft the kyngdom of heuenes is lijk to a nette cast into the see, and that gaderith to gidere of al kynde of fisschis;
   (Eft the kingdom of heavens is like to a nette cast into the see, and that gaderith together of all kind of fisschis;)

LuthAbermal ist gleich das Himmelreich einem Netz, das ins Meer geworfen ist, damit man allerlei Gattung fänget.
   (Abermal is gleich the heavenreich one Netz, the into_the sea geworfen is, with_it/so_that man allerlei Gattung fänget.)

ClVgIterum simile est regnum cælorum sagenæ missæ in mare, et ex omni genere piscium congreganti.[fn]
   (Iterum simile it_is kingdom cælorum sagenæ missæ in mare, and from all in_general piscium congreganti. )


13.47 Sagenæ missæ. Impletur Jeremiæ vaticinium: Ecce ego mitto ad vos piscatores multos Jer. 16.. Postquam audierunt Petrus et Andreas, Jacobus et Joannes: Sequimini me, faciam vos piscatores hominum: contexuerunt sibi sagenam ex Veteri et Novo Testamento, et in mare sæculi miserunt, quæ usque hodie trahitur, et in fluctibus tenditur: capiens quidquid incidit, bonos et malos, quos ad littus trahit, id est, ad finem mundi, ut tunc fiat divisio. Unde sequitur: Sic erit in consummatione sæculi, etc. Sagenæ comparatur Ecclesia vel prædicatio evangelica, quæ a fluctibus sæculi ad, cœlum trahit.


13.47 Sagenæ missæ. Impletur Yeremiæ vaticinium: Behold I I_send to you fishermen multos Yer. 16.. Postquam audierunt Petrus and Andreas, Yacobus and Yoannes: Sequimini me, I_will_do you fishermen of_men: contexuerunt sibi sagenam from Veteri and Novo Testamento, and in the_sea sæculi miserunt, which until hodie trahitur, and in fluctibus tenditur: capiens quidquid incidit, bonos and malos, which to littus trahit, id it_is, to finem mundi, as tunc fiat divisio. Unde follows: So will_be in consummatione sæculi, etc. Sagenæ comparatur Ecclesia or prælet_him_sayio evangelica, which from fluctibus sæculi ad, cœlum trahit.

UGNTπάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ;
   (palin homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn sagaʸnaʸ blaʸtheisaʸ eis taʸn thalassan kai ek pantos genous sunagagousaʸ;)

SBL-GNTΠάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
   (Palin homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn sagaʸnaʸ blaʸtheisaʸ eis taʸn thalassan kai ek pantos genous sunagagousaʸ;)

TC-GNTΠάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
   (Palin homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn sagaʸnaʸ blaʸtheisaʸ eis taʸn thalassan, kai ek pantos genous sunagagousaʸ; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

πάλιν

again

Here, the word Again introduces another parable or short story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces another story, or you could leave Again untranslated. See how you translated this word in 13:45. Alternate translation: [Also] or [Even further]

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ

similar is the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_/a/_dragnet

To teach the disciples, Jesus offers another story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [listen to this story: the kingdom of the heavens is like a net]

Note 3 topic: translate-unknown

σαγήνῃ

˱to˲_/a/_dragnet

Some cultures use a net to catch fish. A net is a mesh or network of cords or ropes which fishermen throw into the water to trap many fish at once. If it would be helpful in your language, you could refer to how people catch many fish at once in your culture, or you could use a general phrase. See how you translated the similar word in 4:18. Alternate translation: [a fish trap] or [a fishing tool]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

βληθείσῃ

/having_been/_cast

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject or refer to people who fish. Alternate translation: [that fishermen cast]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ

of every kind /having/_gathered_together

Here Jesus means that every kind of fish was trapped in the net. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [having collected every kind of fish] or [having caught some fish of every kind]

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

παντὸς γένους

every kind

Jesus says every kind here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [very many kinds]

BI Mat 13:47 ©