Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MAT 18:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 18:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[fn]


18:11 Some Greek manuscripts add in the text of Luke 19:10 here: XXX

OET-LV

SR-GNTNo SR-GNT MAT 18:11 verse available

ULT[fn] [For the Son of Man came to save the one that has been lost.]


Some ancient manuscripts include verse 11.

UST[fn] [I, the Son of Man, am here to rescue people who do not worship and obey God.]


Some ancient manuscripts include verse 11.

BSBNo BSB MAT 18:11 verse available

BLBNo BLB MAT 18:11 verse available


AICNT[[For the Son of Man came to save the lost.]][fn]


18:11, Later manuscripts add verse 11.

OEB[fn]


18:11 Some later manuscripts add: For the Son of Man has come to save the lost.

WEBBEFor the Son of Man came to save that which was lost.[fn]


18:11 NU omits verse 11.

WMBB (Same as above including footnotes)

NET[fn]


18:11 [[EMPTY]]

LSV[[for the Son of Man came to save the lost.]]

FBV[fn]


18:11 Verse 11 is not in the earliest manuscripts.

TCNT[fn]For the Son of Man came to save the lost.


18:11 For the Son of Man came to save the lost. 82.6% ¦ — CT 1.5%

T4T“Make an effort that you (pl) do not despise even one of these children. I tell you (pl) truly that since the angels live in heaven in the presence of my Father, they will report to him if you mistreat the children.[fn]


18:10-11 Some Greek manuscripts add verse 11, ‘For the Son of Man came to seek the lost’.

LEBNo LEB MAT 18:11 verse available

BBE[]

MoffNo Moff MAT book available

Wymth

ASV[fn]


18:11 Many authorities, some ancient, insert v. 11. For the son of man came to save that which was lost. See Luk 19:10.

DRAFor the Son of man is come to save that which was lost.

YLTfor the Son of Man did come to save the lost.

DrbyFor the Son of man has come to save that which was lost.

RV[fn]


18:11 Many authorities, some ancient, insert ver. 11 For the Son of man came to save that which was lost.

WbstrFor the Son of man is come to save that which was lost.

KJB-1769 For the Son of man is come to save that which was lost.

KJB-1611[fn]For the sonne of man is come to saue that which was lost.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


18:11 Luke 19.10.

BshpsFor the sonne of man, is come to saue that which was lost.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaFor the Sonne of man is come to saue that which was lost.
   (For the Son of man is come to save that which was lost. )

Cvdlfor the sonne of man is come to saue that which is lost.
   (for the son of man is come to save that which is lost.)

TNTYe and the sonne of man is come to saue that which is lost.
   (Ye/You_all and the son of man is come to save that which is lost. )

WyclFor mannus sone cam to saue that thing that perischide.
   (For man's son came to save that thing that perished.)

LuthDenn des Menschen Sohn ist kommen, selig zu machen, was verloren ist.
   (Because the Menschen son is coming, selig to machen, what/which lost is.)

ClVgVenit enim Filius hominis salvare quod perierat.
   (Venit because Son of_man salvare that perierat. )

UGNT[fn] [Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.]
   ( [Aʸlthen gar ho huios tou anthrōpou sōsai to apolōlos.])


Some ancient manuscripts include verse 11.

SBL-GNTNo SBL-GNT MAT 18:11 verse available

TC-GNT[fn]Ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
   (Aʸlthe gar ho huios tou anthrōpou sōsai to apolōlos. )


18:11 ηλθε γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος 82.6% ¦ — CT 1.5%


TSNTyndale Study Notes:

18:1-35 This fourth major discourse in Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29) focuses on responses to the Messiah—acceptance by the disciples and rejection by the Jewish leaders and most of the populace. In light of this growing polarization, Jesus began to instruct his followers on the nature of community life. For a community to live according to Jesus’ standards, it must live with humility (18:1-5), sensitivity (18:6-9), compassion (18:10-14), discipline (18:15-18), and forgiveness (18:21-35). As with the other discourses, a concluding formula (19:1-2) bridges to the next section.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός

(Aʸlthen gar ho huios tou anthrōpou sōsai to apolōlos)

See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The notes below discuss translation issues in this verse, for those who decide to include it.

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(gar)

Here, the word For introduces another reason why the disciples should not despise little ones (see 18:10). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “Even further,”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου

(ho huios tou anthrōpou)

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “I, who am the Son of Man,”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

Ἦλθεν

(Aʸlthen)

Here, the word came refers to Jesus entering this world as a human to do what God called him to do. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “came to this world” or “began to live here”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ ἀπολωλός

(to apolōlos)

Here Jesus speaks of some people as if they are lost. He means that they are not following God and need help. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “the one that has been far from God” or “the one that is not following God”

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸ ἀπολωλός

(to apolōlos)

The phrase the one that had been lost represents lost people in general, not one particular lost person. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “anyone that had been lost”

BI Mat 18:11 ©