Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
18:11 Some Greek manuscripts add in the text of Luke 19:10 here: XXX
SR-GNT No SR-GNT MAT 18:11 verse available
ULT [fn] [For the Son of Man came to save the one that has been lost.]
Some ancient manuscripts include verse 11.
UST [fn] [I, the Son of Man, am here to rescue people who do not worship and obey God.]
Some ancient manuscripts include verse 11.
BSB No BSB MAT 18:11 verse available
BLB No BLB MAT 18:11 verse available
AICNT [[For the Son of Man came to save the lost.]][fn]
18:11, Later manuscripts add verse 11.
18:11 Some later manuscripts add: For the Son of Man has come to save the lost.
WEBBE For the Son of Man came to save that which was lost.[fn]
18:11 NU omits verse 11.
WMBB (Same as above including footnotes)
18:11 [[EMPTY]]
LSV [[for the Son of Man came to save the lost.]]
18:11 Verse 11 is not in the earliest manuscripts.
TCNT [fn]For the Son of Man came to save the lost.
18:11 For the Son of Man came to save the lost. 82.6% ¦ — CT 1.5%
T4T “Make an effort that you (pl) do not despise even one of these children. I tell you (pl) truly that since the angels live in heaven in the presence of my Father, they will report to him if you mistreat the children.[fn]
18:10-11 Some Greek manuscripts add verse 11, ‘For the Son of Man came to seek the lost’.
LEB No LEB MAT 18:11 verse available
BBE []
Moff No Moff MAT book available
18:11 Many authorities, some ancient, insert v. 11. For the son of man came to save that which was lost. See Luk 19:10.
DRA For the Son of man is come to save that which was lost.
YLT for the Son of Man did come to save the lost.
Drby For the Son of man has come to save that which was lost.
18:11 Many authorities, some ancient, insert ver. 11 For the Son of man came to save that which was lost.
Wbstr For the Son of man is come to save that which was lost.
KJB-1769 For the Son of man is come to save that which was lost.
KJB-1611 [fn]For the sonne of man is come to saue that which was lost.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
18:11 Luke 19.10.
Bshps For the sonne of man, is come to saue that which was lost.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva For the Sonne of man is come to saue that which was lost.
(For the Son of man is come to save that which was lost. )
Cvdl for the sonne of man is come to saue that which is lost.
(for the son of man is come to save that which is lost.)
TNT Ye and the sonne of man is come to saue that which is lost.
(Ye/You_all and the son of man is come to save that which is lost. )
Wycl For mannus sone cam to saue that thing that perischide.
(For man's son came to save that thing that perished.)
Luth Denn des Menschen Sohn ist kommen, selig zu machen, was verloren ist.
(Because the Menschen son is coming, selig to machen, what/which lost is.)
ClVg Venit enim Filius hominis salvare quod perierat.
(Venit because Son of_man salvare that perierat. )
UGNT [fn] [Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.]
( [Aʸlthen gar ho huios tou anthrōpou sōsai to apolōlos.])
Some ancient manuscripts include verse 11.
SBL-GNT No SBL-GNT MAT 18:11 verse available
TC-GNT [fn]Ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
(Aʸlthe gar ho huios tou anthrōpou sōsai to apolōlos. )
18:11 ηλθε γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος 82.6% ¦ — CT 1.5%
18:1-35 This fourth major discourse in Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29) focuses on responses to the Messiah—acceptance by the disciples and rejection by the Jewish leaders and most of the populace. In light of this growing polarization, Jesus began to instruct his followers on the nature of community life. For a community to live according to Jesus’ standards, it must live with humility (18:1-5), sensitivity (18:6-9), compassion (18:10-14), discipline (18:15-18), and forgiveness (18:21-35). As with the other discourses, a concluding formula (19:1-2) bridges to the next section.
Note 1 topic: translate-textvariants
Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός
(Aʸlthen gar ho huios tou anthrōpou sōsai to apolōlos)
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The notes below discuss translation issues in this verse, for those who decide to include it.
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
(gar)
Here, the word For introduces another reason why the disciples should not despise little ones (see 18:10). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “Even further,”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
(ho huios tou anthrōpou)
Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “I, who am the Son of Man,”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
Ἦλθεν
(Aʸlthen)
Here, the word came refers to Jesus entering this world as a human to do what God called him to do. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “came to this world” or “began to live here”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ ἀπολωλός
(to apolōlos)
Here Jesus speaks of some people as if they are lost. He means that they are not following God and need help. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “the one that has been far from God” or “the one that is not following God”
Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὸ ἀπολωλός
(to apolōlos)
The phrase the one that had been lost represents lost people in general, not one particular lost person. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “anyone that had been lost”