Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ISA 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Everyone will be brought into submission and humbled.
 ⇔ ≈ All the proud people will be humiliated,OET logo mark

OET-LVAnd_ everyone _he_has_been_humbled and_he_has_become_low everyone and_the_eyes_of proud_people they_will_become_low.
OET logo mark

UHBוַ⁠יִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַ⁠יִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְ⁠עֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃
   (va⁠yyishshaḩ ʼādām va⁠yyishpal-ʼiysh və⁠ˊēynēy gəⱱohim tishpalnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ταπεινωθήσεται ἄνθρωπος, καὶ ἀτιμασθήσεται ἀνήρ· καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ μετέωροι ταπεινωθήσονται.
   (Kai tapeinōthaʸsetai anthrōpos, kai atimasthaʸsetai anaʸr; kai hoi ofthalmoi hoi meteōroi tapeinōthaʸsontai.)

BrTrAnd the mean man shall be brought low, and the great man shall be disgraced, and the lofty eyes shall be brought low.


ULTAnd a human will be humbled, and a man will become low,
 ⇔ and the eyes of the haughty will become low.

USTBoth the common people and their leaders will no longer be so arrogant.
 ⇔ People who now are proud will have a humbler attitude.

BSBSo mankind will be brought low, and each man humbled;
 ⇔ the arrogant will lower their eyes.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBESo man is brought low,
 ⇔ mankind is humbled,
 ⇔ and the eyes of the arrogant ones are humbled;

WMBB (Same as above)

NETMen will be humiliated,
 ⇔ they will be brought low;
 ⇔ the proud will be brought low.

LSVAnd the low is bowed down, and the high humbled,
And the eyes of the haughty become low,

FBVEveryone will be brought down, everyone will be humbled; the proud will lower their eyes in humiliation.

T4TYahweh will get rid of a huge number of people;
 ⇔ and he will humble many more people who now are proud/arrogant.

LEB  • And humankind is bowed down,
  • and man is brought low,
  • and the eyes of the haughty are humiliated.

BBEAnd the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face, and the eyes of pride are put to shame:

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd man is bowed down, and man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled;

ASVAnd the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:

DRAAnd man shall be brought down, and man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be brought low.

YLTAnd bowed down is the low, and humbled the high, And the eyes of the haughty become low,

DrbyAnd the mean man shall be bowed down, and the great man brought low, and the eyes of the lofty shall be brought low;

RVAnd the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:

SLTAnd man shall bow down, and man shall be humbled, and the eyes of the haughty shall be humbled.

WbstrAnd the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be abased.

KJB-1769And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:

KJB-1611And the meane man shall bee brought downe, and the mightie man shall be humbled, and the eyes of the loftie shall be humbled.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThus hath man a fall and is brought lowe, and the hygh loke of the proude shalbe layde downe.
   (Thus hath/has man a fall and is brought low, and the high look of the proud shall be laid down.)

GnvaAnd man shalbe brought downe, and man shalbe humbled, euen the eyes of the proude shalbe humbled.
   (And man shall be brought down, and man shall be humbled, even the eyes of the proud shall be humbled.)

CvdlThus shal man haue a fall, he shalbe brought lowe, and the high lokes of the proude layde downe.
   (Thus shall man have a fall, he shall be brought low, and the high looks of the proud laid down.)

WyclAnd a man schal be bowid doun, and a man of age schal be maad low; and the iyen of hiy men schulen be pressid doun.
   (And a man shall be bowed down, and a man of age shall be made low; and the eyes of high men should be pressid down.)

Luthdaß jedermann sich bücken müsse und jedermann gedemütiget werde, und die Augen der Hoffärtigen gedemütiget werden,
   (that anyone itself/yourself/themselves bend_over must and anyone humiliated become, and the eyes the/of_the Hoffärtigen humiliated become,)

ClVgEt incurvabitur homo, et humiliabitur vir, et oculi sublimium deprimentur.
   (And will_bow_down human, and will_be_humiliated man, and eyes sublimium deprimentur.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם

and,he_has_been_humbled humankind

The expression a human will be humbled is a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will humble a human]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים

and_[the],eyes_of haughty

Here, the eyes represents the perception and pride of arrogant people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and the arrogance of the haughty]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

גְבֹהִ֖ים

haughty

Isaiah is using the adjective haughty as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [proud people]

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠יִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַ⁠יִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְ⁠עֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה

and,he_has_been_humbled humankind and,he_has_become_low (a)_man and_[the],eyes_of haughty humbled

These three phrases mean basically the same thing. Isaiah is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could combine these phrases. Alternate translation: [All people will be humbled and brought very low]

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

וַ⁠יִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַ⁠יִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ

and,he_has_been_humbled humankind and,he_has_become_low (a)_man

Here the masculine terms a human and a man have a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [And people will be humbled, and men and women will become low]

BI Isa 5:15 ©