Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_defended [the]_cause of_[the]_poor and_needy then good am_not [is]_it the_knowledge DOM_me the_utterance of_YHWH.
UHB דָּ֛ן דִּין־עָנִ֥י וְאֶבְי֖וֹן אָ֣ז ט֑וֹב הֲלוֹא־הִ֛יא הַדַּ֥עַת אֹתִ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(dān dīn-ˊāniy vəʼeⱱyōn ʼāz ţōⱱ hₐlōʼ-hiyʼ haddaˊat ʼotiy nəʼum-yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἔγνωσαν, οὐκ ἔκριναν κρίσιν ταπεινῷ, οὐδὲ κρίσιν πένητος· οὐ τοῦτό ἐστι τὸ μὴ γηῶναί σε ἐμὲ; λέγει Κύριος.
(Ouk egnōsan, ouk ekrinan krisin tapeinōi, oude krisin penaʸtos; ou touto esti to maʸ gaʸōnai se eme; legei Kurios. )
BrTr They understood not, they judged not the cause of the afflicted, nor the cause of the poor: is not this thy not knowing me? saith the Lord.
ULT He judged in favor of the poor and needy. It was good then. Is this not what it means to know me?—this is Yahweh’s declaration.
UST Josiah acted justly and helped poor and needy people,
⇔ so things went well for him.
⇔ Yahweh says, “That is the way a person should behave who knows me.
BSB He took up the cause of the poor and needy,
⇔ and so it went well with him.
⇔ Is this not what it means to know Me?”
⇔ declares the LORD.
OEB And he cared for the cause of the poor and the needy.
⇔ Is not that true knowledge of Me, saith Jehovah?
WEBBE He judged the cause of the poor and needy;
⇔ so then it was well.
⇔ Wasn’t this to know me?”
⇔ says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET He upheld the cause of the poor and needy.
⇔ So things went well for Judah.’
⇔ The Lord says,
⇔ ‘That is a good example of what it means to know me.’
LSV He decided the cause of the poor and needy,
Then [it is] well—is it not to know Me?” A declaration of YHWH.
FBV He defended the poor and those in need, and so things went well. Isn't this what knowing me really means? declares the Lord.
T4T Josiah acted justly/fairly and helped poor and needy people,
⇔ so things went well for him.
⇔ Yahweh says, “That is [RHQ] the way a person should behave who knows me.
LEB • the legal cause of the needy and the poor, and then it was well. • [fn]” [fn] Yahweh.
BBE He was judge in the cause of the poor and those in need; then it was well. Was not this to have knowledge of me? says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know Me? saith the LORD.
ASV He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
DRA He judged the cause of the poor and needy for his own good: was it not therefore because he knew me, saith the Lord?
YLT He decided the cause of the poor and needy, Then [it is] well — is it not to know Me? An affirmation of Jehovah.
Drby He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
RV He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith the LORD.
Wbstr He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him : was not this to know me? saith the LORD.
KJB-1769 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.
(He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith/says the LORD. )
KJB-1611 He iudged the cause of the poore and needy, then it was well with him: was not this to know me, saith the LORD?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Yea, when he helped the oppressed and poore to their right, then prospered he well: From whence came this, but onlye because he knewe me, saith the Lorde?
(Yea, when he helped the oppressed and poor to their right, then prospered he well: From whence came this, but onlye because he knew me, saith/says the Lord?)
Gnva When he iudged the cause of the afflicted and the poore, he prospered: was not this because he knewe me, saith the Lord?
(When he judged the cause of the afflicted and the poore, he prospered: was not this because he knew me, saith/says the Lord? )
Cvdl Yee when he helped ye oppressed and poore to their right, then prospered he well. From whence came this, but only because he had me before his eyes? saieth the LORDE.
(Ye/You_all when he helped ye/you_all oppressed and poor to their right, then prospered he well. From whence came this, but only because he had me before his eyes? saith/says the LORD.)
Wycl He demyde the cause of a pore man, and nedi, in to his good; whether not therfor for he knew me? seith the Lord.
(He judged the cause of a poor man, and nedi, in to his good; whether not therefore for he knew me? saith/says the Lord.)
Luth Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und ging ihm wohl. Ist‘s nicht also, daß solches heißt mich recht erkennen? spricht der HErr.
(He helped to_him Elenden and Armen for_the law, and went him wohl. Ist‘s not also, that such is_called me recht erkennen? says the/of_the LORD.)
ClVg Judicavit causam pauperis et egeni in bonum suum: numquid non ideo quia cognovit me? dicit Dominus.
(Yudicavit causam pauperis and egeni in bonum suum: numquid not/no ideo because he_knew me? dicit Master. )
22:10-30 This section contains a series of severe indictments against the descendants of Josiah.
(Occurrence 0) It was good then
(Some words not found in UHB: Dān cause poor and,needy then good am=not she/it the=knowledge DOM=me declares YHWH )
Alternate translation: “Things went well for him”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is this not what it means to know me?
(Some words not found in UHB: Dān cause poor and,needy then good am=not she/it the=knowledge DOM=me declares YHWH )
Yahweh asks this rhetorical question to rebuke Jehoiakim for not following the example of his father, King Josiah. Alternate translation: “This is what it means to know me.”