Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 22:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 22:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVHe_defended [the]_cause of_[the]_poor and_needy then good am_not [is]_it the_knowledge DOM_me the_utterance of_Yahweh.

UHBדָּ֛ן דִּין־עָנִ֥י וְ⁠אֶבְי֖וֹן אָ֣ז ט֑וֹב הֲ⁠לוֹא־הִ֛יא הַ⁠דַּ֥עַת אֹתִ֖⁠י נְאֻם־יְהוָֽה׃ 
   (dān dīn-ˊāniy və⁠ʼeⱱyōn ʼāz ţōⱱ hₐ⁠lōʼ-hiyʼ ha⁠ddaˊat ʼoti⁠y nəʼum-yahweh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He judged in favor of the poor and needy. It was good then. Is this not what it means to know me?—this is Yahweh’s declaration.

UST Josiah acted justly and helped poor and needy people,
⇔ so things went well for him.
 ⇔ Yahweh says, “That is the way a person should behave who knows me.


BSB He took up the cause of the poor and needy,
⇔ and so it went well with him.
 ⇔ Is this not what it means to know Me?”
⇔ declares the LORD.

OEB And he cared for the cause of the poor and the needy.
⇔ Is not that true knowledge of Me, saith Jehovah?

WEB He judged the cause of the poor and needy;
⇔ so then it was well.
 ⇔ Wasn’t this to know me?”
⇔ says Yahweh.

WMB He judged the cause of the poor and needy;
⇔ so then it was well.
 ⇔ Wasn’t this to know me?”
⇔ says the LORD.

NET He upheld the cause of the poor and needy.
 ⇔ So things went well for Judah.’
 ⇔ The Lord says,
 ⇔ ‘That is a good example of what it means to know me.’

LSV He decided the cause of the poor and needy,
Then [it is] well—is it not to know Me?” A declaration of YHWH.

FBV He defended the poor and those in need, and so things went well. Isn't this what knowing me really means? declares the Lord.

T4T Josiah acted justly/fairly and helped poor and needy people,
⇔ so things went well for him.
 ⇔ Yahweh says, “That is [RHQ] the way a person should behave who knows me.

LEB• the legal cause of the needy and the poor, and then it was well. • [fn][fn] Yahweh.


?:? Literally “Not that the knowledge me”

?:? Literally “a declaration of”

BBE He was judge in the cause of the poor and those in need; then it was well. Was not this to have knowledge of me? says the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know Me? saith the LORD.

ASV He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.

DRA He judged the cause of the poor and needy for his own good: was it not therefore because he knew me, saith the Lord?

YLT He decided the cause of the poor and needy, Then [it is] well — is it not to know Me? An affirmation of Jehovah.

DBY He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.

RV He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith the LORD.

WBS He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him : was not this to know me? saith the LORD.

KJB He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.
  (He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. )

BB Yea, when he helped the oppressed and poore to their right, then prospered he well: From whence came this, but onlye because he knewe me, saith the Lorde?
  (Yea, when he helped the oppressed and poor to their right, then prospered he well: From whence came this, but onlye because he knew me, saith the Lord?)

GNV When he iudged the cause of the afflicted and the poore, he prospered: was not this because he knewe me, saith the Lord?
  (When he judged the cause of the afflicted and the poore, he prospered: was not this because he knew me, saith the Lord? )

CB Yee when he helped ye oppressed and poore to their right, then prospered he well. From whence came this, but only because he had me before his eyes? saieth the LORDE.
  (Yee when he helped ye/you_all oppressed and poor to their right, then prospered he well. From whence came this, but only because he had me before his eyes? saieth the LORD.)

WYC He demyde the cause of a pore man, and nedi, in to his good; whether not therfor for he knew me? seith the Lord.
  (He demyde the cause of a poor man, and nedi, in to his good; whether not therefore for he knew me? saith/says the Lord.)

LUT Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und ging ihm wohl. Ist‘s nicht also, daß solches heißt mich recht erkennen? spricht der HErr.
  (He half to_him Elenden and Armen for_the Recht, and went him wohl. Ist‘s not also, that solches is_called me recht erkennen? spricht the HErr.)

CLV Judicavit causam pauperis et egeni in bonum suum: numquid non ideo quia cognovit me? dicit Dominus.
  (Yudicavit causam pauperis and egeni in bonum suum: numquid not/no ideo because cognovit me? dicit Master. )

BRN They understood not, they judged not the cause of the afflicted, nor the cause of the poor: is not this thy not knowing me? saith the Lord.

BrLXX Οὐκ ἔγνωσαν, οὐκ ἔκριναν κρίσιν ταπεινῷ, οὐδὲ κρίσιν πένητος· οὐ τοῦτό ἐστι τὸ μὴ γηῶναί σε ἐμὲ; λέγει Κύριος.
  (Ouk egnōsan, ouk ekrinan krisin tapeinōi, oude krisin penaʸtos; ou touto esti to maʸ gaʸōnai se eme; legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

22:10-30 This section contains a series of severe indictments against the descendants of Josiah.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It was good then

(Some words not found in UHB: Dān cause poor and,needy then good am=not she/it the=knowledge DOM=me declares YHWH )

Alternate translation: “Things went well for him”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is this not what it means to know me?

(Some words not found in UHB: Dān cause poor and,needy then good am=not she/it the=knowledge DOM=me declares YHWH )

Yahweh asks this rhetorical question to rebuke Jehoiakim for not following the example of his father, King Josiah. Alternate translation: “This is what it means to know me.”

BI Jer 22:16 ©