Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 2:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_humbled everyone and_humbled everyone and_not forgive to/for_them.

UHBוַ⁠יִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַ⁠יִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְ⁠אַל־תִּשָּׂ֖א לָ⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyishshaḩ ʼādām va⁠yyishpal-ʼiysh və⁠ʼal-tissāʼ lā⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος, καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ, καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς.
   (Kai ekupsen anthrōpos, kai etapeinōthaʸ anaʸr, kai ou maʸ anaʸsō autous. )

BrTrAnd the mean man bowed down, and the great man was humbled: and I will not pardon them.

ULTAnd a person will be bowed down,
 ⇔  and a man will fall down,
 ⇔  but do not raise them up!

USTSo now they will be humbled;
 ⇔ Yahweh will disgrace them.
 ⇔ Yahweh, do not forgive them!

BSBSo mankind is brought low,
 ⇔ and man is humbled—
 ⇔ do not forgive them!


OEBNo OEB ISA 2:9 verse available

WEBBEMan is brought low,
 ⇔ and mankind is humbled;
 ⇔ therefore don’t forgive them.

WMBB (Same as above)

NETMen bow down to them in homage,
 ⇔ they lie flat on the ground in worship.
 ⇔ Don’t spare them!

LSVAnd the low bows down, and the high is humbled,
And You do not accept them.

FBVThese people will be brought down and humiliated—Lord, don't forgive them!

T4TSo now they will be humbled
 ⇔ and they will be caused to become disgraced—
 ⇔ Yahweh, do not forgive them!

LEB• everyone is humbled, •  and you must not forgive them.

BBEAnd the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face: for this cause there will be no forgiveness for their sin.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd man boweth down, and man lowereth himself; and Thou canst not bear with them.

ASVAnd the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.

DRAAnd man hath bowed himself down, and man hath been debased: therefore forgive them not.

YLTAnd the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not.

DrbyAnd the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought low: and do not thou forgive them!

RVAnd the mean man is bowed down, and the great man is brought low; therefore forgive them not.

WbstrAnd the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.

KJB-1769And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.

KJB-1611And the meane man boweth downe, and the great man humbleth himselfe; therefore forgiue them not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThere kneeleth the man, there falleth the man downe before them: therfore forgeue them not.
   (There kneeleth the man, there falleth the man down before them: therefore forgive them not.)

GnvaAnd a man bowed himselfe, and a man humbled himselfe: therefore spare them not.
   (And a man bowed himself, and a man humbled himself: therefore spare them not. )

CvdlThere kneleth the man, there falleth the man downe before them, so yt thou canst not bringe him awaye from thence.
   (There kneleth the man, there falleth the man down before them, so it thou/you canst not bring him away from thence.)

Wycland a man bowide hymsilf, and a man of ful age was maad low. Therfor foryyue thou not to hem.
   (and a man bowide hymsilf, and a man of full age was made low. Therefore forgive thou/you not to them.)

LuthDa bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Junker. Das wirst du ihnen nicht vergeben.
   (So bückt itself/yourself/themselves the/of_the Pöbel, there demütigen itself/yourself/themselves the Yunker. The will you to_them not forgive.)

ClVgEt incurvavit se homo, et humiliatus est vir; ne ergo dimittas eis.[fn]
   (And incurvavit se homo, and humiliatus it_is vir; not therefore dimittas eis. )


2.9 Incurvavit se. Ubi quondam templum et religio Dei, ibi statua Adriani et idolum Jovis. Non ergo. Non maledicit Isaias, sed benedicit, etc., usque ad et repleti sunt idolis, etc. A facie timoris Domini. Ab ira judicii. Et a gloria majestatis ejus. Quia veniet cum potestate magna et majestate.


2.9 Incurvavit se. Where quondam templum and religio of_God, there statua Adriani and idolum Yovis. Non ergo. Non maledicit Isaias, but benedicit, etc., until to and repleti are idolis, etc. A face timoris Master. Ab ira yudicii. And from glory mayestatis his. Because veniet when/with potestate magna and mayestate.


TSNTyndale Study Notes:

2:5-22 The prophet threatened judgment and scoffed at human pride. All human structures (religious, economic, military, social) will come under divine scrutiny and be found deficient on the day of the Lord—that final day in history when God will judge the wicked once and for all (1 Cor 1:8; 1 Thes 5:2; 2 Thes 2:2; 2 Pet 3:10; Rev 20:7-15). At times, the prophets also used the expression “the day of the Lord” (or others like it, such as “that day”) to refer to special instances of God’s judgment upon wickedness during the course of history (see Isa 13:6, 9; Ezek 13:5; 30:3; Obad 1:15). On the day of the Lord, God alone will be exalted, while all human wickedness and pride will be struck down. The glorious day of God’s coming will fill wicked and arrogant humans with terror (Isa 2:10, 19, 21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

In 2:9 Isaiah finishes speaking to Yahweh. In 2:10–11 Isaiah speaks to the people of Judah. Both times he speaks in the form of a poem.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The people will be bowed down, and individuals will fall down

(Some words not found in UHB: and,humbled humankind and,humbled (a)_man and,not forgive to/for=them )

Here being low to the ground represents people who are completely humiliated because they realize all they trusted in is worthless, and they can do nothing to help themselves. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will make the people ashamed, and they will realize that all they trusted in is worthless” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) The people

(Some words not found in UHB: and,humbled humankind and,humbled (a)_man and,not forgive to/for=them )

human beings, as opposed to animals

(Occurrence 0) individuals

(Some words not found in UHB: and,humbled humankind and,humbled (a)_man and,not forgive to/for=them )

Alternate translation: “each person”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) do not raise them up

(Some words not found in UHB: and,humbled humankind and,humbled (a)_man and,not forgive to/for=them )

The words “raise them up” are a metaphor for Yahweh forgiving the people. Alternate translation: “do not forgive them”

BI Isa 2:9 ©