Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But even then, they couldn’t get their accusations to align with each other.
OET-LV And neither thus the testimony of_them was same.
SR-GNT Καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν. ‡
(Kai oude houtōs isaʸ aʸn haʸ marturia autōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And not even in this manner was their testimony the same.
UST But what some of these men said did not agree with what others of them said.
BSB But even their testimony was inconsistent.
BLB And their testimony was thus not alike.
AICNT Yet even in this way their testimony was not equal.
OEB Yet not even on that point did their evidence agree.
WEBBE Even so, their testimony didn’t agree.
WMBB (Same as above)
NET Yet even on this point their testimony did not agree.
LSV and neither so was their testimony alike.
FBV But even so their testimony didn't agree.
TCNT Yet even then their testimony did not agree.
T4T But, what some of these men said also did not agree with what others of them said.
LEB And their testimony was not even consistent about this.
BBE And even so their witness was not in agreement.
Moff No Moff MARK book available
Wymth But not even in this shape was their testimony consistent.
ASV And not even so did their witness agree together.
DRA And their witness did not agree.
YLT and neither so was their testimony alike.
Drby And neither thus did their testimony agree.
RV And not even so did their witness agree together.
Wbstr But neither so did their testimony agree together.
KJB-1769 But neither so did their witness agree together.
KJB-1611 But neither so did their witnesse agree together.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But yet their witnesse agreed not together.
(But yet their witness agreed not together.)
Gnva But their witnesse yet agreed not together.
(But their witness yet agreed not together. )
Cvdl But their wytnesse agreed not together.
(But their witness agreed not together.)
TNT But their witnes agreed not to geder.
(But their witness agreed not together. )
Wycl And the witnessyng `of hem was not couenable.
(And the witnessing `of them was not couenable.)
Luth Aber ihr Zeugnis stimmete noch nicht überein.
(But you/their/her transcript stimmete still not überein.)
ClVg Et non erat conveniens testimonium illorum.
(And not/no was conveniens testimony illorum. )
UGNT καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
(kai oude houtōs isaʸ aʸn haʸ marturia autōn.)
SBL-GNT καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
(kai oude houtōs isaʸ aʸn haʸ marturia autōn.)
TC-GNT Καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
(Kai oude houtōs isaʸ aʸn haʸ marturia autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
14:53-65 The story of Jesus’ trial follows immediately upon his arrest. Objections have been raised as to the historicity of the various accounts of Jesus’ trial, because of differences of detail from the rules found in the Mishnah tractate Mishnah Sanhedrin. However, (1) the Mishnah was written around AD 200, whereas the Gospel of Mark was written in the late 60s, over 130 years earlier; (2) the rules found in Mishnah Sanhedrin idealize what later rabbis thought should take place in such trials and do not necessarily describe what did in fact take place; (3) it is questionable whether the Sadducees leading the Sanhedrin would have followed the Pharisaic rules found in Mishnah Sanhedrin (see Acts 23:6-10); (4) the rules found in Mishnah Sanhedrin sometimes conflict with what the Jewish historian Josephus wrote; (5) existing laws of conduct were not necessarily followed—Jesus was being tried by a kangaroo court, in which the sentence was predetermined and only the charge for carrying it out was sought (Mark 14:55); (6) if we must choose between the trial accounts found in the Gospels and Mishnah Sanhedrin, there is no reason to choose the reliability of Mishnah Sanhedrin over that of the Gospels.
Jesus’ Final Night
When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.
So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.
It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).
After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).
While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).
Passages for Further Study
Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34
καὶ οὐδὲ οὕτως
and neither thus
Alternate translation: “Yet not even in this case”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ μαρτυρία αὐτῶν
the testimony ˱of˲_them
See how you translated the word testimony in 14:55. Alternate translation: “what they testified to”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἴση
same
Here, just as in 14:56, Mark implies that, because what the people were testifying about was not the same, the Jewish leaders could use the testimony as evidence to convict Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the same, and so they could not convict Jesus” or “the same, so it could not be used to accuse Jesus”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.