Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But even then, they couldn’t get their accusations to align with each other.![]()
OET-LV And neither thus the testimony of_them was same.
![]()
SR-GNT Καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν. ‡
(Kai oude houtōs isaʸ aʸn haʸ marturia autōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And not even in this manner was their testimony the same.
UST However, even these people did not agree about exactly what Jesus had said.
BSB But even their testimony was inconsistent.
MSB (Same as BSB above)
BLB And their testimony was thus not alike.
AICNT Yet even in this way their testimony was not equal.
OEB Yet not even on that point did their evidence agree.
WEBBE Even so, their testimony didn’t agree.
WMBB (Same as above)
NET Yet even on this point their testimony did not agree.
LSV and neither so was their testimony alike.
FBV But even so their testimony didn't agree.
TCNT Yet even then their testimony did not agree.
T4T But, what some of these men said also did not agree with what others of them said.
LEB And their testimony was not even consistent about this.
BBE And even so their witness was not in agreement.
Moff But even so the evidence did not agree.
Wymth But not even in this shape was their testimony consistent.
ASV And not even so did their witness agree together.
DRA And their witness did not agree.
YLT and neither so was their testimony alike.
Drby And neither thus did their testimony agree.
RV And not even so did their witness agree together.
SLT And neither so was their testimony alike.
Wbstr But neither so did their testimony agree together.
KJB-1769 But neither so did their witness agree together.
KJB-1611 But neither so did their witnesse agree together.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But yet their witnesse agreed not together.
(But yet their witness agreed not together.)
Gnva But their witnesse yet agreed not together.
(But their witness yet agreed not together. )
Cvdl But their wytnesse agreed not together.
(But their witness agreed not together.)
TNT But their witnes agreed not to geder.
(But their witness agreed not together. )
Wycl And the witnessyng `of hem was not couenable.
(And the witnessing of hem was not convenient.)
Luth Aber ihr Zeugnis stimmete noch nicht überein.
(But you(pl)/their/her transcript voted still not agree.)
ClVg Et non erat conveniens testimonium illorum.
(And not/no was conveniens testimony of_them. )
UGNT καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
(kai oude houtōs isaʸ aʸn haʸ marturia autōn.)
SBL-GNT καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
(kai oude houtōs isaʸ aʸn haʸ marturia autōn.)
RP-GNT Καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
(Kai oude houtōs isaʸ aʸn haʸ marturia autōn.)
TC-GNT Καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
(Kai oude houtōs isaʸ aʸn haʸ marturia autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
After the crowd arrested Jesus, they took him to the high priest’s house. The Jewish leaders had gathered there to have Jesus’ trial in an upper level of that house. Peter followed the crowd at a distance and went into the courtyard outside the house. The Jewish leaders tried to find witnesses who would accuse Jesus of doing something against their law.
When the witnesses could not agree with each other, the high priest questioned Jesus. He wanted to learn about anything that Jesus had done wrong. Then he would use that as a good reason to take Jesus to the Roman governor, Pilate, for an official trial. When the high priest asked Jesus if he was the Messiah, the Son of the Blessed One, Jesus said that he was. This allowed the Jewish leaders to accuse Jesus of blasphemy. They said that Jesus deserved to die. So they had a good reason to take Jesus to Pilate for trial to get the death sentence. Then they abused and mocked Jesus.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus is tried/questioned by the Jewish council
The Jewish leaders condemned Jesus
Jesus’ trial before the leaders of the Jews
There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–68, Luke 22:54, 66–71, and John 18:12–15, 19–24.
The chief priests and other leaders wanted to find witnesses who would testify that Jesus had disobeyed the law in a serious way. This testimony would give the leaders a reason to say that Jesus should be killed as a criminal. Jewish law required that at least two witnesses must accuse a person of doing the same offense. Only then could he be put to death. But the Jewish leaders were not able to find two witnesses who accused Jesus of exactly the same offense.
But even their testimony was inconsistent.
But even though they testified that, what they said was contradictory.
but even their reports of what Jesus had said did not agree.
But even their testimony was inconsistent: Even this serious accusation about destroying the temple failed to be adequate evidence against Jesus. It failed because not even two of the witnesses agreed with each other.
But even: The phrase that the BSB translates as But even means “even about this one point.” Even though the witnesses were now giving testimony only about the destruction of the temple, they still did not agree with each other.
In Greek the phrase But even has a position of emphasis in the sentence. It implies that this last group of witnesses had the best chance of condemning Jesus with their evidence, but even this evidence was inadequate.
Here are some other ways to translate this emphasis:
But even on this point (REB)
But even the things these people said (NCV)
Yet even then (NIV)
their testimony: The words their testimony refers to what they claimed Jesus had said about the temple in 14:58.
was inconsistent: See how you translated was inconsistent in 14:56b.
καὶ οὐδὲ οὕτως
(Some words not found in SR-GNT: Καί οὐδέ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν)
Alternate translation: [Yet not even in this case]
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ μαρτυρία αὐτῶν
the testimony ˱of˲_them
See how you translated the word testimony in [14:55](../14/55.md). Alternate translation: [what they testified to]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἴση
same
Here, just as in [14:56](../14/56.md), Mark implies that, because what the people were testifying about was not the same, the Jewish leaders could use the testimony as evidence to convict Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the same, and so they could not convict Jesus] or [the same, so it could not be used to accuse Jesus]

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.