Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear MARK 3:6

 MARK 3:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23509
    1. ἐξελθόντες
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ come_out
    8. ˓having˒ come_out
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R23513
    11. 23510
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 23511
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23512
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. -
    5. 53300
    6. N····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; F23510; F23528
    11. 23513
    1. εὐθύς
    2. euthus
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23514
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23515
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23516
    1. Ἡρῳδιανῶν
    2. ērōdianoi
    3. supporters of Haʸrōdaʸs
    4. supporters
    5. 22650
    6. N····GMP
    7. supporters_of_Haʸrōdaʸs
    8. Herodians
    9. U
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; F23528
    11. 23517
    1. συμβούλιον
    2. sumboulion
    3. counsel
    4. -
    5. 48240
    6. N····ANS
    7. counsel
    8. counsel
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23518
    1. ἐδίδουν
    2. didō
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ giving
    8. ˓were˒ giving
    9. -
    10. -
    11. 23519
    1. ἐποίουν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ producing
    8. ˓were˒ producing
    9. -
    10. -
    11. 23520
    1. ἐποιοῦντο
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIIM3··P
    7. ˓were˒ producing
    8. ˓were˒ producing
    9. -
    10. -
    11. 23521
    1. ποιοῦντες
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·NMP
    7. producing
    8. producing
    9. -
    10. -
    11. 23522
    1. ἐποίησαν
    2. poieō
    3. they produced
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ produced
    8. ˱they˲ produced
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23523
    1. κατʼ
    2. kata
    3. against
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23524
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R23037; Person=Jesus
    11. 23525
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23526
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23527
    1. ἀπολέσωσιν
    2. apolluō
    3. they may destroy
    4. kill
    5. 6220
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ destroy
    8. ˱they˲ ˓may˒ destroy
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R23513; R23517
    11. 23528

OET (OET-LV)And the Farisaios_party having_come_out, immediately they_produced counsel with the supporters_of_Haʸrōdaʸs against him, so_that they_may_destroy him.

OET (OET-RV)The man stretched out his fingers, and his hand became totally normal. But the Pharisees quickly left, and meeting with King Herod’s supporters, they conspired to kill Yeshua.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–6: Jesus healed a man on the rest day and angered the Pharisees

In this section, Mark continued to tell about how the Pharisees opposed Jesus. The Pharisees had decided that healing a person on the Sabbath was work. The Jewish religious law prohibited work on the Sabbath. So the Pharisees criticized Jesus because he worked on the Sabbath.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The Man with a Paralyzed Hand (GNT)

Jesus Heals on the Sabbath (NLT)

There are parallel passages for this section in Matthew 12:9–14 and Luke 6:6–11.

Paragraph 3:1–6

Verse 3:1 provides the background for the story that is told in 3:2–6. It introduces the people in the story and the place where it happened.

3:6a

At this, the Pharisees went out

At this: The Greek conjunction that the BSB translates as At this here introduces what happened next in the story. Connect 3:6 to 3:5 in a way that is natural in your language.

the Pharisees: This is the first time in this chapter that Mark mentioned the Pharisees by name. The Pharisees are the people whom he referred to by saying, “they were watching” in 3:2b. As the note there said, you may need to introduce this information earlier than 3:6a, so that your readers will understand who was accusing Jesus.

The phrase the Pharisees does not refer here to all of the Pharisees, but only to those who were in that synagogue. In some languages it may be necessary to indicate that in some way. For example:

Jesus’ enemies there who were Pharisees

Pharisees: The Pharisees were a Jewish religious group or party. It was very important to them to obey all of the Jewish religious laws very carefully and in detail. Here are some ways to translate this word:

See how you translated Pharisees in 2:16. You may also want to include an explanation of Pharisees in the glossary of your translation.

went out: The Greek verb that the BSB translates as went out means that the Pharisees “left” or “exited” the synagogue.

3:6b

and began plotting with the Herodians

began plotting: The Greek phrase that the BSB translates as began plotting means “were meeting together to discuss (something) and make a plan.” The Greek verb form probably indicates that the action was repeated or continued at other times after this. The BSB and some other English versions add the word “began” to indicate this. In this context it is clear that the Pharisees’ plans were evil.

Here are some other ways to translate this phrase:

met together and planned / discussed

plotted/conspired

The Greek phrase also includes the word that is sometimes translated as “immediately.” The GNT expresses it this way:

met at once with some members of Herod’s party (GNT)

The Pharisees immediately met with the Herodians and began to plan how they could cause the courts to sentence Jesus to death. It was a Sabbath day, but they decided to have a meeting immediately.

with the Herodians: The Herodians were a Jewish political group that supported the Jewish ruler whose name was Herod Antipas. The Roman government had appointed him to be king over the Roman province of Judea.

Both the Pharisees and the Herodians were against Jesus. So they joined together to oppose Jesus.

Here are some other ways to translate Herodians:

those who supported Governor Herod

Herod’s followers (CEV)

some members of Herod’s party (GNT)

supporter of the ruler Herod

3:6c

how they might kill Jesus.

how they might kill Jesus: The Pharisees wanted Jesus to be killed, but they did not have the authority to sentence him to death. So they were looking for a way to accuse him so that the government would kill him. The Pharisees were not planning to murder Jesus themselves.

If you need to make this explicit in your language, you can say:

how they might accuse Jesus to have him killed

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθόντες

˓having˒_come_out

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [having come out]

Note 2 topic: translate-unknown

μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθύς μετά τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτόν ἀπολέσωσιν)

The Herodians were a group of people who supported the ruler Herod Antipas. If it would be helpful in your language, you could use a short phrase to describe them. Alternate translation: [were making counsel against him with people who wanted King Herod to continue to rule]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθύς μετά τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτόν ἀπολέσωσιν)

Here, the phrase were making counsel with the Herodians against him indicates that the Pharisees were working together with the Herodians to figure out ways to harm Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [were making plans with the Herodians concerning Jesus] or [were coming up with ideas with the Herodians about how they could harm Jesus]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23509
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23512
    1. Farisaios party
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; F23510; F23528
    11. 23513
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ come_out
    7. ˓having˒ come_out
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R23513
    10. 23510
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23514
    1. they produced
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ produced
    7. ˱they˲ produced
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23523
    1. counsel
    2. -
    3. 48240
    4. sumboulion
    5. N-····ANS
    6. counsel
    7. counsel
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23518
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23515
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23516
    1. supporters of Haʸrōdaʸs
    2. supporters
    3. 22650
    4. U
    5. ērōdianoi
    6. N-····GMP
    7. supporters_of_Haʸrōdaʸs
    8. Herodians
    9. U
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; F23528
    11. 23517
    1. against
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23524
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R23037; Person=Jesus
    10. 23525
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-·······
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23526
    1. they may destroy
    2. kill
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ destroy
    7. ˱they˲ ˓may˒ destroy
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R23513; R23517
    10. 23528
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23527

OET (OET-LV)And the Farisaios_party having_come_out, immediately they_produced counsel with the supporters_of_Haʸrōdaʸs against him, so_that they_may_destroy him.

OET (OET-RV)The man stretched out his fingers, and his hand became totally normal. But the Pharisees quickly left, and meeting with King Herod’s supporters, they conspired to kill Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 3:6 ©