Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And the Farisaios_party having_come_out, immediately they_produced counsel with the supporters_of_Haʸrōdaʸs against him, so_that they_may_destroy him.
OET (OET-RV) The man stretched out his fingers, and his hand became totally normal. But the Pharisees quickly left, and meeting with King Herod’s supporters, they conspired to kill Yeshua.
In this section, Mark continued to tell about how the Pharisees opposed Jesus. The Pharisees had decided that healing a person on the Sabbath was work. The Jewish religious law prohibited work on the Sabbath. So the Pharisees criticized Jesus because he worked on the Sabbath.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The Man with a Paralyzed Hand (GNT)
Jesus Heals on the Sabbath (NLT)
There are parallel passages for this section in Matthew 12:9–14 and Luke 6:6–11.
Verse 3:1 provides the background for the story that is told in 3:2–6. It introduces the people in the story and the place where it happened.
At this, the Pharisees went out
The Pharisees left
Then Jesus’ enemies there who were Pharisees left the synagogue building.
At this: The Greek conjunction that the BSB translates as At this here introduces what happened next in the story. Connect 3:6 to 3:5 in a way that is natural in your language.
the Pharisees: This is the first time in this chapter that Mark mentioned the Pharisees by name. The Pharisees are the people whom he referred to by saying, “they were watching” in 3:2b. As the note there said, you may need to introduce this information earlier than 3:6a, so that your readers will understand who was accusing Jesus.
The phrase the Pharisees does not refer here to all of the Pharisees, but only to those who were in that synagogue. In some languages it may be necessary to indicate that in some way. For example:
Jesus’ enemies there who were Pharisees
Pharisees: The Pharisees were a Jewish religious group or party. It was very important to them to obey all of the Jewish religious laws very carefully and in detail. Here are some ways to translate this word:
Transliterate the word Pharisees according to the sounds of your language and indicate that it refers to people. For example:
Farisi members
Parise adherents
Transliterate the word Pharisees and indicate that it refers to a group of people with certain beliefs. For example:
people belonging to the Farise religious sect/group
members of the religious group called the Farasi
See how you translated Pharisees in 2:16. You may also want to include an explanation of Pharisees in the glossary of your translation.
went out: The Greek verb that the BSB translates as went out means that the Pharisees “left” or “exited” the synagogue.
and began plotting with the Herodians
and immediately began to plan with the supporters/followers of King Herod
They went to the followers of King/Governor Herod and immediately held a meeting/council to plot/plan
began plotting: The Greek phrase that the BSB translates as began plotting means “were meeting together to discuss (something) and make a plan.” The Greek verb form probably indicates that the action was repeated or continued at other times after this. The BSB and some other English versions add the word “began” to indicate this. In this context it is clear that the Pharisees’ plans were evil.
Here are some other ways to translate this phrase:
met together and planned / discussed
plotted/conspired
The Greek phrase also includes the word that is sometimes translated as “immediately.” The GNT expresses it this way:
met at once with some members of Herod’s party (GNT)
The Pharisees immediately met with the Herodians and began to plan how they could cause the courts to sentence Jesus to death. It was a Sabbath day, but they decided to have a meeting immediately.
with the Herodians: The Herodians were a Jewish political group that supported the Jewish ruler whose name was Herod Antipas. The Roman government had appointed him to be king over the Roman province of Judea.
Both the Pharisees and the Herodians were against Jesus. So they joined together to oppose Jesus.
Here are some other ways to translate Herodians:
those who supported Governor Herod
Herod’s followers (CEV)
some members of Herod’s party (GNT)
supporter of the ruler Herod
how they might kill Jesus.
how they could kill/destroy Jesus.
what to accuse Jesus of to have/get him killed.
how they might kill Jesus: The Pharisees wanted Jesus to be killed, but they did not have the authority to sentence him to death. So they were looking for a way to accuse him so that the government would kill him. The Pharisees were not planning to murder Jesus themselves.
If you need to make this explicit in your language, you can say:
how they might accuse Jesus to have him killed
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἐξελθόντες
˓having˒_come_out
In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [having come out]
Note 2 topic: translate-unknown
μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθύς μετά τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτόν ἀπολέσωσιν)
The Herodians were a group of people who supported the ruler Herod Antipas. If it would be helpful in your language, you could use a short phrase to describe them. Alternate translation: [were making counsel against him with people who wanted King Herod to continue to rule]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθύς μετά τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτόν ἀπολέσωσιν)
Here, the phrase were making counsel with the Herodians against him indicates that the Pharisees were working together with the Herodians to figure out ways to harm Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [were making plans with the Herodians concerning Jesus] or [were coming up with ideas with the Herodians about how they could harm Jesus]
OET (OET-LV) And the Farisaios_party having_come_out, immediately they_produced counsel with the supporters_of_Haʸrōdaʸs against him, so_that they_may_destroy him.
OET (OET-RV) The man stretched out his fingers, and his hand became totally normal. But the Pharisees quickly left, and meeting with King Herod’s supporters, they conspired to kill Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.