Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 5:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A religious leader named Jairus came out, and when he found Yeshua he fell down at his feetOET logo mark

OET-LVAnd see, one of_the synagogue_leaders by_the_name Yaeiros is_coming, and having_seen him, is_falling at the feet of_him,OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἰδοὺ, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
   (Kai idou, erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn onomati Yaeiros, kai idōn auton, piptei pros tous podas autou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd behold, one of the synagogue rulers, Jairus by name, comes, and having seen him, he falls at his feet.

USTThen, a certain man arrived. He was a leader of the Jewish meeting place there. His name was Jairus. When he saw Jesus, Jairus knelt before him.

BSBA synagogue leader named Jairus arrived, and seeing [Jesus], he fell at His feet

MSBAnd behold a synagogue leader named Jairus arrived, and seeing [Jesus], he fell at His feet

BLBAnd one of the synagogue rulers comes, named Jairus, and having seen Him, falls at His feet,


AICNTAnd one of the synagogue leaders, named Jairus, comes and seeing him, falls at his feet

OEBOne of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus, came and, as soon as he saw Jesus, threw himself at his feet and begged him repeatedly,

WEBBEBehold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet

WMBB (Same as above)

NETThen one of the synagogue rulers, named Jairus, came up, and when he saw Jesus, he fell at his feet.

LSVand behold, there comes one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen Him, he falls at His feet,

FBVA synagogue leader, a man named Jairus, came to him. When he saw Jesus, he fell at his feet

TCNT[fn]And behold, one of the rulers of the synagogue came, whose name was Jairus. When he saw Jesus, he fell down at his feet


5:22 And behold, ¦ Then ANT CT

T4TOne of the men who presided over a synagogue/Jewish meeting place►, whose name was Jairus, came there. When he saw Jesus, he prostrated himself at his feet.

LEBAnd one of the rulers of the synagogue came—Jairus by name—and when he[fn] saw him, he fell down at his feet.


5:22 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

BBEAnd one of the rulers of the Synagogue, Jairus by name, came, and seeing him, went down at his feet,

MoffA president of the synagogue called Jairus came up, and on catching sight of him fell at his feet

Wymthwhen there came one of the Wardens of the Synagogue—he was called Jair—who, on beholding Him, threw himself at His feet,

ASVAnd there cometh one of the rulers of the synagogue, Jaïrus by name; and seeing him, he falleth at his feet,

DRAAnd there cometh one of the rulers of the synagogue named Jairus: and seeing him, falleth down at his feet.

YLTand lo, there doth come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he doth fall at his feet,

DrbyAnd [behold] there comes one of the rulers of the synagogue, by name Jairus, and seeing him, falls down at his feet;

RVAnd there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,
   (And there cometh/comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet, )

SLTAnd, behold, one of the rulers of the synagogue comes, Jairus by name; and having seen him, he fell at his feet,

WbstrAnd behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

KJB-1769And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
   (And, behold, there cometh/comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, )

KJB-1611And behold, there commeth one of the Rulers of the Synagogue, Iairus by name, and when he saw him, he fell at his feete,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd beholde, there came one of the rulers of the synagogue, whose name was Iairus: and when he sawe hym, he fell downe at his feete,
   (And behold, there came one of the rulers of the synagogue, whose name was Yairus: and when he saw him, he fell down at his feet,)

GnvaAnd beholde, there came one of the rulers of the Synagogue, whose name was Iairus: and when he sawe him, he fell downe at his feete,
   (And behold, there came one of the rulers of the Synagogue, whose name was Yairus: and when he saw him, he fell down at his feet, )

CvdlAnd beholde, there came one of the rulers of the synagoge, whose name was Iairus. And whan he sawe him, he fell downe at his fete,
   (And behold, there came one of the rulers of the synagogue, whose name was Yairus. And when he saw him, he fell down at his feet,)

TNTAnd beholde ther came one of the rulers of the Synagoge whose name was Iairus: and when he sawe him he fell doune at his fete
   (And behold there came one of the rulers of the Synagogue whose name was Yairus: and when he saw him he fell down at his feet )

WyclAnd oon of the princis of synagogis, bi name Jayrus, cam, and siy hym, and felde doun at hise feet,
   (And one of the princes of synagogues, by name Yairus, came, and saw him, and field down at his feet,)

LuthUnd siehe, da kam der Obersten einer von der Schule mit Namen Jairus. Und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen
   (And see/look, there came the/of_the colonel one/a from the/of_the school with name(s) Yairus. And there he him/it saw, fell he him to/for feet)

ClVgEt venit quidam de archisynagogis nomine Jairus, et videns eum procidit ad pedes ejus,[fn]
   (And he_came some from/about synagogue_chief by_name Yairus, and seeing him fell_down to feet his, )


5.22 Et venit quidam, etc. HIER. Post hæc Jairus archisynagogus venit, quia cum intraverit plenitudo gentium, tunc omnis Isræl, etc., usque ad Abraham et Moyses et Samuel rogant pro plebe mortua, et sequitur Jesus preces eorum. BEDA. Jairus illuminans vel illuminatus: quia verbis vitæ populum illuminavit: et ut hoc posset, a Spiritu sancto illuminatus est.


5.22 And he_came some, etc. HIER. After these_things Yairus synagogue_chief he_came, because when/with entered fullness nations, then everyone Israel, etc., until to Abraham and Moses and Samuel they_ask for plebe dead, and follows Yesus prayers their. BEDA. Yairus illuminating or enlightened: because with_words of_life the_people illuminated: and as this could, from By_Spirit holy enlightened it_is.

UGNTκαὶ ἰδοὺ, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
   (kai idou, erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn onomati Yaeiros, kai idōn auton, piptei pros tous podas autou,)

SBL-GNT⸀καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
   (⸀kai erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn, onomati Yairos, kai idōn auton piptei pros tous podas autou)

RP-GNTΚαὶ ἰδού, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτόν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
   (Kai idou, erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn, onomati Yaeiros, kai idōn auton, piptei pros tous podas autou,)

TC-GNTΚαὶ [fn]ἰδού, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι [fn]Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτόν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
   (Kai idou, erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn, onomati Yaeiros, kai idōn auton, piptei pros tous podas autou, )


5:22 ιδου ¦ — ANT CT

5:22 ιαειρος ¦ ιαιρος ECM NA SBL

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:21-43 Two healing miracles are connected by the need for faith (5:34, 36). The story of Jairus’s daughter brackets the story of the healing of the woman who had constant bleeding (5:25-34; see Mark Book Introduction, “Literary Features”), during which Jairus’s sick daughter died (5:35-43).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:21–43: Jesus healed a sick woman and caused a dead girl to live again

This section tells about two miracles that Jesus did. He healed a woman who had a sickness that caused her to have chronic bleeding. The story about this woman is told in the middle of the story about a dead girl whom he caused to live again. The situation was hopeless for both until Jesus miraculously helped them. His miracles showed the special power and authority that God had given to Jesus as the Messiah.

These stories include the idea of ritual impurity, just as in the story of the healing of the man with a “legion” of “unclean" spirits. Here, the woman was unclean according to the law of Moses because of the bleeding that was caused by her sickness. The dead body of Jairus’ daughter was also ritually unclean. But in spite of this, Jesus touched both of them. Instead of becoming unclean himself, he made them ritually clean by making them well.

Another important theme is faith. Jesus said that the woman who was bleeding was healed because of her faith. Then he encouraged Jairus to keep believing that God could make his daughter well, even after she died.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus cured a woman with chronic bleeding and gave life to a dead girl

The child of Jairus and the woman who touched the hem of Jesus’ clothing

A dead girl and a sick woman (NIV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:18–26 and Luke 8:40–56.

5:22a

A synagogue leader named Jairus arrived,

A synagogue leader named Jairus: This phrase introduces Jairus as a new character in the story. Consider how to introduce him in a natural way in your language.

Here are some other ways to translate this:

There was a man named Jairus who was one of the local synagogue elders. He also came there.

There was a man in the crowd who was one of the synagogue officials. His name was Jairus.

A synagogue leader: Each synagogue had one leader or more. These men were responsible to take care of the synagogue building and arrange the synagogue activities and services. Jairus was one of the men who was responsible for this at the synagogue in the town where Jesus was.

Here are some other ways to translate this:

one of the elders of the local synagogue

one of the men who was a leader at the synagogue in that town

If you are using footnotes for background information, you might use one here. For example:

Each synagogue had one or more leaders. These men were not priests or rabbis. They were responsible for taking care of the synagogue building and for arranging the worship services and other activities at the synagogue.

synagogue: A synagogue was a building where Jews gathered to pray, read scripture, teach their beliefs, and worship. The Jews also used the synagogue as a place to gather for cultural activities. There was only one temple (in Jerusalem), but each Jewish community had a synagogue.

Here are some other ways to translate synagogue:

prayer-house of the Jews

meeting-place of the Jews

worship building

house for gathering together

If you make explicit a phrase such as “of the Jews,” be sure that it does not imply that Jesus was not a Jew.

If the word synagogue is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may want to include a word or phrase to explain the meaning. For example:

sinagog house/building

Refer to how you translated this term at 1:21b. See synagogue in the Glossary.

arrived: The Greek verb that the BSB translates as arrived is literally “comes.” Using the present tense was a way of introducing an important new event. This word indicates here that Jairus came to the place where Jesus was, near the lake. Probably he went there because he wanted to speak to Jesus.

5:22b

and seeing Jesus, he fell at His feet

seeing Jesus: The phrase seeing Jesus indicates when Jairus knelt down before him. One way to express the meaning of this phrase is as the GNT has done:

when he saw Jesus

he fell at His feet: The phrase he fell at His feet means that Jairus knelt in front of Jesus and lowered his face to the ground. It does not mean that he fell accidentally. Bowing down like this was a way to show respect and honor to someone of high position. See how you translated the similar expressions at 3:11b and 5:6b.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἔρχεται εἱς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος καί ἰδών αὐτόν πίπτει πρός τούς πόδας αὐτοῦ)

Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [picture this] or [suddenly]

Note 2 topic: writing-participants

ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος

˓is˒_coming (Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἔρχεται εἱς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος καί ἰδών αὐτόν πίπτει πρός τούς πόδας αὐτοῦ)

Here Mark introduces the synagogue ruler as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: [a man comes. He was one of the synagogue rulers, Jairus by name]

Note 3 topic: translate-names

Ἰάειρος

Jairus

The word Jairus is the name of a man.

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἔρχεται

˓is˒_coming

In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: [goes]

Note 5 topic: translate-symaction

πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ

˓is˒_falling (Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἔρχεται εἱς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος καί ἰδών αὐτόν πίπτει πρός τούς πόδας αὐτοῦ)

In Jesus’ culture, falling at someone’s feet was a position used to show respect and reverence. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression for a physical position used to show respect or worship, or you could explain what this action means. Alternate translation: [he throws himself on the ground] or [he falls at his feet to show respect]

BI Mark 5:22 ©