Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 24 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel NUM 24:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 24:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHow they_are_good tents_your Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) dwellings_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBמַה־טֹּ֥בוּ אֹהָלֶ֖י⁠ךָ יַעֲקֹ֑ב מִשְׁכְּנֹתֶ֖י⁠ךָ יִשְׂרָאֵֽל׃
   (mah-ţoⱱū ʼohāley⁠kā yaˊₐqoⱱ mishkənotey⁠kā yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὩς καλοὶ οἱ οἶκοί σου Ἰακὼβ, αἱ σκηναί σου Ἰσραήλ·
   (Hōs kaloi hoi oikoi sou Yakōb, hai skaʸnai sou Israaʸl; )

BrTrHow goodly are thy habitations, Jacob, and thy tents, Israel!

ULTHow good are your tents, Jacob,
 ⇔ your dwellings, Israel!

USTYou descendants of Jacob, your tents are very beautiful!
 ⇔ The places where you live are lovely!

BSBHow lovely are your tents, O Jacob,
 ⇔ your dwellings, O Israel!


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEHow goodly are your tents, Jacob,
 ⇔ and your dwellings, Israel!

WMBB (Same as above)

NET‘How beautiful are your tents, O Jacob,
 ⇔ and your dwelling places, O Israel!

LSVHow good have been your tents, O Jacob,
Your dwelling places, O Israel;

FBVHow well set out your tents are, Jacob; the places where you live, Israel!

T4T  ⇔ You descendants of Jacob, your tents are very beautiful;
 ⇔ they are truly lovely!

LEB•  your dwellings, O Israel!

BBEHow fair are your tents, O Jacob, your houses, O Israel!

MoffNo Moff NUM book available

JPSHow goodly are thy tents, O Jacob, thy dwellings, O Israel!

ASVHow goodly are thy tents, O Jacob,
 ⇔ Thy tabernacles, O Israel!

DRAHow beautiful are thy tabernacles, O Jacob, and thy tents, O Israel!

YLTHow good have been thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel;

DrbyHow goodly are thy tents, Jacob, and thy tabernacles, Israel!

RVHow goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!

WbstrHow goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!

KJB-1769How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
   (How goodly are thy/your tents, O Jacob, and thy/your tabernacles, O Israel! )

KJB-1611How goodly are thy tents, O Iacob, and thy Tabernacles, O Israel!
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsHowe goodly are thy tentes O Iacob, and thyne habitations O Israel?
   (How goodly are thy/your tents O Yacob, and thine/your habitations O Israel?)

GnvaHow goodly are thy tentes, O Iaakob, and thine habitations, O Israel!
   (How goodly are thy/your tents, O Yacob, and thine/your habitations, O Israel! )

CvdlHow goodly are thy tetes O Iacob, and thy habitacions O Israel?
   (How goodly are thy/your tetes O Yacob, and thy/your habitacions O Israel?)

WyclJacob, and thi tentis, Israel!
   (Yacob, and thy/your tents, Israel!)

LuthWie fein sind deine Hütten, Jakob, und deine Wohnungen, Israel!
   (How fein are your Hütten, Yakob, and your Wohnungen, Israel!)

ClVgQuam pulchra tabernacula tua, Jacob, et tentoria tua, Israël ![fn]
   (Quam pulchra tabernacula tua, Yacob, and tentoria tua, Israel ! )


24.5 Quam pulchra. ORIG., hom. 17. Alia littera, etc., usque ad ut nemora umbrantia, ut paradisi super flumina, etc.


24.5 Quam pulchra. ORIG., hom. 17. Alia littera, etc., until to as nemora umbrantia, as paradisi over flumina, etc.


TSNTyndale Study Notes:

24:3-9 The third oracle contains another description of God’s plan to bless Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) How beautiful are your tents, Jacob, the place where you live, Israel!

(Some words not found in UHB: what? fair tents,your Yaakob dwellings,your Yisrael )

Both of these statements mean the same thing. They emphasize the Israelite camp was beautiful to Balaam.

BI Num 24:5 ©