Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_saw DOM the_Qēynīs and_uttered oracle_his and_said [is]_enduring dwelling_place_your and_set in/on/at/with_rock nest_your.
UHB וַיַּרְא֙ אֶת־הַקֵּינִ֔י וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר אֵיתָן֙ מֽוֹשָׁבֶ֔ךָ וְשִׂ֥ים בַּסֶּ֖לַע קִנֶּֽךָ׃ ‡
(vayyarʼ ʼet-haqqēyniy vayyissāʼ məshālō vayyoʼmar ʼēytān mōshāⱱekā vəsim başşelaˊ qinnekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδὼν τὸν Κεναῖον, καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπεν, ἰσχυρὰ ἡ κατοικία σου· καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσίαν σου,
(Kai idōn ton Kenaion, kai analabōn taʸn parabolaʸn autou, eipen, isⱪura haʸ katoikia sou; kai ean thaʸs en petra taʸn nossian sou, )
BrTr And having seen the Kenite, he took up his parable and said, Thy dwelling-place is strong; yet though thou shouldest put thy nest in a rock,
ULT And he saw the Kenite, and he lifted up his discourse and said,
⇔ “Your dwelling is permanent,
⇔ and your nest is set in the cliff.
UST Then he looked out over the area where the Kenite people group lived, and he prophesied this,
⇔ “You think that the place where you live is secure
⇔ like a nest that is made in the cliffs,
BSB § Next he saw the Kenites and lifted up an oracle, saying:
⇔ “Your dwelling place is secure,
⇔ and your nest is set in a cliff.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE He looked at the Kenite, and took up his parable, and said,
⇔ “Your dwelling place is strong.
⇔ Your nest is set in the rock.
WMBB (Same as above)
NET Then he looked on the Kenites and uttered this oracle:
⇔ “Your dwelling place seems strong,
⇔ and your nest is set on a rocky cliff.
LSV And he sees the Kenite, and takes up his allegory, and says: “Your dwelling [is] enduring,
And your nest is being set in a rock,
FBV He turned his attention to the Kenites and gave this declaration about them, saying, “Where you live is safe and secure, like a nest on a cliff-face.
T4T Then he looked out over the area where the Ken people-group lived, and he prophesied this:
⇔ “You think that the place where you live is secure/safe
⇔ like a nest that is made in the cliffs [MET],
LEB • And he looked at the Kenites,[fn] uttered[fn] his oracle, and said, “Steady is your dwelling place; • in the rock is your nest.
BBE And looking on the Kenites he went on with his story and said, Strong is your living-place, and your secret place is safe in the rock.
Moff No Moff NUM book available
JPS And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said: Though firm be thy dwelling-place, and though thy nest be set in the rock;
ASV And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said,
⇔ Strong is thy dwelling-place,
⇔ And thy nest is set in the rock.
DRA He saw also the Cinite: and took up his parable, and said: Thy habitation indeed is strong: but though thou build thy nest in a rock,
YLT And he seeth the Kenite, and taketh up his simile, and saith: 'Enduring [is] thy dwelling, And setting in a rock thy nest,
Drby And he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock;
RV And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling place, And thy nest is set in the rock.
Wbstr And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, and thou puttest thy nest in a rock.
KJB-1769 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
(And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy/your dwellingplace, and thou/you puttest thy/your nest in a rock. )
KJB-1611 And hee looked on the Kenites, and tooke vp his parable, and saide, Strong is thy dwelling place, and thou puttest thy nest in a rocke:
(And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy/your dwelling place, and thou/you puttest thy/your nest in a rock:)
Bshps And he loked on the Kenites, and toke vp his parable, and sayde: Strong is thy dwelling place, and thou puttest thy nest in a rocke.
(And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said: Strong is thy/your dwelling place, and thou/you puttest thy/your nest in a rocke.)
Gnva And he looked on the Kenites, and vttered his parable, and sayde, Strong is thy dwelling place, and put thy nest in the rocke.
(And he looked on the Kenites, and uttered his parable, and said, Strong is thy/your dwelling place, and put thy/your nest in the rocke. )
Cvdl And whan he sawe the Kenites, he toke vp his parable, & sayde: Stroge is yi dwellinge, and on a rocke hast thou put thy nest,
(And when he saw the Kenites, he took up his parable, and said: Stroge is yi dwelling, and on a rock hast thou/you put thy/your nest,)
Wycl Also `he siy Cyney, and whanne a parable was takun, he seide, Forsothe thi dwellyng place is strong, but if thou schalt sette thi nest in a stoon,
(Also `he saw Cyney, and when a parable was taken, he said, Forsothe thy/your dwelling place is strong, but if thou/you shalt set thy/your nest in a stone,)
Luth Und da er sah die Keniter, hub er an seinen Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und hast dein Nest in einen Felsen gelegt.
(And there he saw the Keniter, hub he at his Spruch and spoke: Fest is your Wohnung, and have your nest in a Felsen gelegt.)
ClVg Vidit quoque Cinæum: et assumpta parabola, ait: [Robustum quidem est habitaculum tuum: sed si in petra posueris nidum tuum,[fn]
(Vidit too Cinæum: and assumpta parabola, he_said: [Robustum indeed it_is habitaculum tuum: but when/but_if in petra posueris nidum tuum, )
24.21 Vidit quoque, etc. ID. Alia littera, etc., usque ad et discant non blasphemare. Non videtur Cinæum valde culpabiliter nominare, cui dixit Saul: Discede de medio Amalec et non percutiam te, quia fecisti misericordiam Isræl, etc. I Reg. 15. Hujus robustum est habitaculum, si ponat in petra, quæ est Christus, nidum suum. RAB. Cinæus, etc., usque ad et omne quod præterit cordis volatu transcendunt.
24.21 Vidit quoque, etc. ID. Alia littera, etc., until to and discant not/no blasphemare. Non videtur Cinæum valde culpabiliter nominare, cui he_said Saul: Discede about in_the_middle Amalec and not/no percutiam you(sg), because fecisti misericordiam Isræl, etc. I Reg. 15. Huyus robustum it_is habitaculum, when/but_if ponat in petra, which it_is Christus, nidum his_own. RAB. Cinæus, etc., until to and omne that præterit cordis volatu transcendunt.
24:15-25 This prophecy provides more specific details than the first three. Based on another vision from the Almighty (24:16), it lists some of the enemies that Israel would defeat in the future and predicts the emergence of an outstanding leader who would play a major role in these military victories (24:17).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) the Kenites
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM the,Kenites and,uttered oracle,his and,said enduring dwelling_place,your and,set in/on/at/with,rock nest,your )
This is the name of a people group who descended from Kain.
(Occurrence 0) The place where you live is strong
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM the,Kenites and,uttered oracle,his and,said enduring dwelling_place,your and,set in/on/at/with,rock nest,your )
Alternate translation: “The place were you live is well defended”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your nest is in the rocks
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM the,Kenites and,uttered oracle,his and,said enduring dwelling_place,your and,set in/on/at/with,rock nest,your )
This is a metaphor that means that they live in a secure place. Alternate translation: “your location is as secure as a nest high in the rocks”