Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_saw DOM the_Qēynīs and_uttered oracle_of_his and_said is_enduring dwelling_place_of_your and_set in/on/at/with_rock nest_of_your.
UHB וַיַּרְא֙ אֶת־הַקֵּינִ֔י וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר אֵיתָן֙ מֽוֹשָׁבֶ֔ךָ וְשִׂ֥ים בַּסֶּ֖לַע קִנֶּֽךָ׃ ‡
(vayyarʼ ʼet-haqqēyniy vayyissāʼ məshālō vayyoʼmar ʼēytān mōshāⱱekā vəsim başşelaˊ qinnekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδὼν τὸν Κεναῖον, καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπεν, ἰσχυρὰ ἡ κατοικία σου· καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσίαν σου,
(Kai idōn ton Kenaion, kai analabōn taʸn parabolaʸn autou, eipen, isⱪura haʸ katoikia sou; kai ean thaʸs en petra taʸn nossian sou, )
BrTr And having seen the Kenite, he took up his parable and said, Thy dwelling-place is strong; yet though thou shouldest put thy nest in a rock,
ULT And he saw the Kenite, and he lifted up his discourse and said,
⇔ “Your dwelling is permanent,
⇔ and your nest is set in the cliff.
UST Then he looked out over the area where the Kenite people group lived, and he prophesied this,
⇔ “You think that the place where you live is secure
⇔ like a nest that is made in the cliffs,
BSB Next he saw the Kenites and lifted up an oracle, saying:
⇔ “ Your dwelling place is secure,
⇔ and your nest is set in a cliff.
MSB Next he saw the Kenites and lifted up an oracle, saying:
⇔ “ Your dwelling place is secure,
⇔ and your nest is set in a cliff.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE He looked at the Kenite, and took up his parable, and said,
⇔ “Your dwelling place is strong.
⇔ Your nest is set in the rock.
WMBB (Same as above)
NET Then he looked on the Kenites and uttered this oracle:
⇔ “Your dwelling place seems strong,
⇔ and your nest is set on a rocky cliff.
LSV And he sees the Kenite, and takes up his allegory, and says: “Your dwelling [is] enduring,
And your nest is being set in a rock,
FBV He turned his attention to the Kenites and gave this declaration about them, saying, “Where you live is safe and secure, like a nest on a cliff-face.
T4T Then he looked out over the area where the Ken people-group lived, and he prophesied this:
⇔ “You think that the place where you live is secure/safe
⇔ like a nest that is made in the cliffs [MET],
LEB No LEB NUM book available
BBE And looking on the Kenites he went on with his story and said, Strong is your living-place, and your secret place is safe in the rock.
Moff No Moff NUM book available
JPS And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said: Though firm be thy dwelling-place, and though thy nest be set in the rock;
ASV And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said,
⇔ Strong is thy dwelling-place,
⇔ And thy nest is set in the rock.
DRA He saw also the Cinite: and took up his parable, and said: Thy habitation indeed is strong: but though thou build thy nest in a rock,
YLT And he seeth the Kenite, and taketh up his simile, and saith: 'Enduring [is] thy dwelling, And setting in a rock thy nest,
Drby And he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock;
RV And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling place, And thy nest is set in the rock.
(And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy/your dwelling place, And thy/your nest is set in the rock. )
SLT And he will see the Kenite, and he will take up his parable, and say, Strong thy dwelling, and put thy nest in the rock.
Wbstr And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, and thou puttest thy nest in a rock.
KJB-1769 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
(And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy/your dwellingplace, and thou/you puttest thy/your nest in a rock. )
KJB-1611 And hee looked on the Kenites, and tooke vp his parable, and saide, Strong is thy dwelling place, and thou puttest thy nest in a rocke:
(And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy/your dwelling place, and thou/you puttest thy/your nest in a rock:)
Bshps No Bshps NUM book available
Gnva And he looked on the Kenites, and vttered his parable, and sayde, Strong is thy dwelling place, and put thy nest in the rocke.
(And he looked on the Kenites, and uttered his parable, and said, Strong is thy/your dwelling place, and put thy/your nest in the rock. )
Cvdl No Cvdl NUM book available
Wycl No Wycl NUM book available
Luth No Luth NUM book available
ClVg Vidit quoque Cinæum: et assumpta parabola, ait: [Robustum quidem est habitaculum tuum: sed si in petra posueris nidum tuum,[fn]
(He_saw too Cinæum: and assumpta parabola, he_said: [Robustum indeed it_is dwelling/den your: but when/but_if in/into/on rock posueris a_nest your, )
24.21 Vidit quoque, etc. ID. Alia littera, etc., usque ad et discant non blasphemare. Non videtur Cinæum valde culpabiliter nominare, cui dixit Saul: Discede de medio Amalec et non percutiam te, quia fecisti misericordiam Isræl, etc. I Reg. 15. Hujus robustum est habitaculum, si ponat in petra, quæ est Christus, nidum suum. RAB. Cinæus, etc., usque ad et omne quod præterit cordis volatu transcendunt.
24.21 He_saw too, etc. ID. Alia littera, etc., until to and let_them_learn not/no blasphemare. Not/No it_seems Cinæum very_much culpabiliter namesre, to_whom he_said Saul: Discede from/about in_the_middle Amalec and not/no percutiam you(sg), because you_did mercy Israel, etc. I Reg. 15. Huyus robustum it_is dwelling/den, when/but_if put in/into/on rock, which it_is Christ, a_nest his_own. RAB. Cinæus, etc., until to and everything that passed of_the_heart volatu transcendunt.
RP-GNT No RP-GNT NUM book available
24:15-25 This prophecy provides more specific details than the first three. Based on another vision from the Almighty (24:16), it lists some of the enemies that Israel would defeat in the future and predicts the emergence of an outstanding leader who would play a major role in these military victories (24:17).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) the Kenites
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM the,Kenites and,uttered oracle_of,his and,said enduring dwelling_place_of,your and,set in/on/at/with,rock nest_of,your )
This is the name of a people group who descended from Kain.
(Occurrence 0) The place where you live is strong
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM the,Kenites and,uttered oracle_of,his and,said enduring dwelling_place_of,your and,set in/on/at/with,rock nest_of,your )
Alternate translation: “The place were you live is well defended”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your nest is in the rocks
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM the,Kenites and,uttered oracle_of,his and,said enduring dwelling_place_of,your and,set in/on/at/with,rock nest_of,your )
This is a metaphor that means that they live in a secure place. Alternate translation: “your location is as secure as a nest high in the rocks”