Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel NUM 24:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 24:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because (if) it_will_become for_destroyed [the]_Qēynī[s] until when Asshur takes_captive_you.

UHBכִּ֥י אִם־יִהְיֶ֖ה לְ⁠בָ֣עֵֽר קָ֑יִן עַד־מָ֖ה אַשּׁ֥וּר תִּשְׁבֶּֽ⁠ךָּ׃
   (kiy ʼim-yihyeh lə⁠ⱱāˊēr qāyin ˊad-māh ʼashshūr tishbe⁠ⱪā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐὰν γένηται τῷ Βεὼρ νοσσιὰ πανουργίας, Ἀσσύριοι αἰχμαλωτεύσουσί σε.
   (kai ean genaʸtai tōi Beōr nossia panourgias, Assurioi aiⱪmalōteusousi se. )

BrTrand though Beor should have a [fn]skilfully contrived hiding-place, the Assyrians shall carry thee away captive.


24:22 Gr. nest of cunning.

ULTBut the Kenite will be for burning.
 ⇔ Until when will Assyria take you captive?”

USTbut you will be wiped out
 ⇔ when the army of Assyria conquers you.”

BSBYet Kain will be destroyed
 ⇔ when Asshur [fn] takes you captive.”


24:22 Or Assyria; also in verse 24


OEBNo OEB NUM book available

WEBBENevertheless Kain shall be wasted,
 ⇔ until Asshur carries you away captive.”

WMBB (Same as above)

NETNevertheless the Kenite will be consumed.
 ⇔ How long will Asshur take you away captive?”

LSVBut the Kenite is for a burning; Until when does Asshur keep you captive?”

FBVBut Kain will be burned down when Assyria conquers you.”

T4Tbut you will be wiped out
 ⇔ when the army of Assyria conquers you.”

LEB• the Kenite will be burned; how long will Asshur keep[fn] you captive?”


24:21 Hebrew “take”

BBEBut still the Kenites will be wasted, till Asshur takes you away prisoner.

MoffNo Moff NUM book available

JPSNevertheless Kain shall be wasted; How long? Asshur shall carry thee away captive.

ASVNevertheless Kain shall be wasted,
 ⇔ Until Asshur shall carry thee away captive.

DRAAnd thou be chosen of the stock of Cin, how long shalt thou be able to continue? For Assur shall take thee captive.

YLTBut the Kenite is for a burning; Till when doth Asshur keep thee captive?'

DrbyBut the Kenite shall be consumed, until Asshur shall carry thee away captive.

RVNevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive.

WbstrNevertheless, the Kenite shall be wasted, until Asher shall carry thee away captive.

KJB-1769Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.[fn][fn]
   (Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee/you away captive. )


24.22 the Kenite: Heb. Kain

24.22 until…: or, how long shall it be ere Asshur carry thee away captive

KJB-1611[fn][fn]Neuerthelesse, the Kenite shall be wasted, vntil Asshur shal carie thee away captiue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


24:22 Heb. Kain

24:22 Or, how long shall it be ere Ashur carry thee away captiue.

BshpsNeuerthelesse, the Kenite shalbe rooted out, vntyll Assur take thee prisoner.
   (Nevertheless, the Kenite shall be rooted out, until Assur take thee/you prisoner.)

GnvaNeuerthelesse, the Kenite shalbe spoyled vntill Asshur cary thee away captiue.
   (Nevertheless, the Kenite shall be spoild until Asshur carry thee/you away captive. )

Cvdlneuertheles thou shalt be a burninge vnto Kain, tyll Assur take ye presoner.
   (neuertheles thou/you shalt be a burninge unto Kain, till Assur take ye/you_all presoner.)

Wycland schalt be chosun of the generacioun of Cyn, hou longe schalt thou mow dwelle? forsothe Assur schal take thee.
   (and shalt be chosen of the generation of Cyn, how long shalt thou/you mow dwelle? forsothe Assur shall take thee/you.)

LuthAber, o Kain, du wirst verbrannt werden, wenn Assur dich gefangen wegführen wird.
   (Aber, o Kain, you will burnt become, when Assur you/yourself gefangen wegführen wird.)

ClVget fueris electus de stirpe Cin, quamdiu poteris permanere? Assur enim capiet te.][fn]
   (and fueris electus about stirpe Cin, quamdiu you_will_be_able_to permanere? Assur because capiet you(sg).] )


24.22 Electus. Electi de numero sapientum, veritatis inquisitores vita vivunt perpetua; unde: elucidant me, vitam æternam habebunt Eccli. 24.. Assur. Diabolus scilicet, cui hæretici traduntur dirigendi et corrigendi.


24.22 Electus. Electi about number sapientum, veritatis inquisitores vita vivunt perpetua; unde: elucidant me, life eternal habebunt Eccli. 24.. Assur. Diabolus scilicet, cui hæretici traduntur dirigendi and corrigendi.


TSNTyndale Study Notes:

24:15-25 This prophecy provides more specific details than the first three. Based on another vision from the Almighty (24:16), it lists some of the enemies that Israel would defeat in the future and predicts the emergence of an outstanding leader who would play a major role in these military victories (24:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Nevertheless you Kenites will be consumed by fire when Assyria carries you away captive

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if will_belong for,destroyed Qayin/(Cain) until what Assyria takes_~_captive,you )

Here the destruction of the Kenites is spoken of as if they were burned up in a fire. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Nevertheless the Assyrians will destroy you Kenites like a fire, and take you away as captives”

BI Num 24:22 ©