Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel NUM 24:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 24:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_it_was ʼEdōm a_possession and_it_was a_possession Sēˊīr enemies_its and_Yisrāʼēl/(Israel) [will_be]_doing strength.

UHBוְ⁠הָיָ֨ה אֱד֜וֹם יְרֵשָׁ֗ה וְ⁠הָיָ֧ה יְרֵשָׁ֛ה שֵׂעִ֖יר אֹיְבָ֑י⁠ו וְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל עֹ֥שֶׂה חָֽיִל׃
   (və⁠hāyāh ʼₑdōm yərēshāh və⁠hāyāh yərēshāh sēˊir ʼoyⱱāy⁠v və⁠yisrāʼēl ˊoseh ḩāyil.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται Ἐδὼμ κληρονομία, καὶ ἔσται κληρονομία Ἡσαῦ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ· καὶ Ἰσραὴλ ἐποίησεν ἐν ἰσχύϊ.
   (Kai estai Edōm klaʸronomia, kai estai klaʸronomia Haʸsau ho eⱪthros autou; kai Israaʸl epoiaʸsen en isⱪui. )

BrTrAnd Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance of Israel, and Israel wrought valiantly.

ULTAnd Edom will become a possession,
 ⇔ and Seir will become a possession,
 ⇔ his enemies.
 ⇔ And Israel will act strongly.

USTThe Israelites will occupy Edom,
 ⇔ and they will conquer their enemies who live near Mount Seir.
 ⇔ The Israelite people will be victorious.

BSBEdom will become a possession,
 ⇔ as will Seir, his enemy;
 ⇔ but Israel will perform with valor.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEEdom shall be a possession.
 ⇔ Seir, his enemy, also shall be a possession,
 ⇔ while Israel does valiantly.

WMBB (Same as above)

NETEdom will be a possession,
 ⇔ Seir, his enemies, will also be a possession;
 ⇔ but Israel will act valiantly.

LSVAnd Edom has been a possession,
And Seir has been a possession [for] his enemies,
And Israel is doing valiantly;

FBVThe country of Edom will be conquered, his enemy Seir[fn] will be conquered, and the Israelites will be victorious.


24:18 Seir was the old name for Edom.

T4TThe Israelis will occupy Edom,
 ⇔ and they will conquer their enemies who live near Seir Mountain.
 ⇔ The Israeli people will be victorious/strong.

LEB•  Seir, its enemies, will be a captive, •  and Israel will be acting[fn]


24:15 Literally “with physical strength”

BBEEdom will be his heritage, and he will put an end to the last of the people of Seir.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd Edom shall be a possession, Seir also, even his enemies, shall be a possession; while Israel doeth valiantly.

ASVAnd Edom shall be a possession,
 ⇔ Seir also shall be a possession, who were his enemies;
 ⇔ While Israel doeth valiantly.

DRAAnd he shall possess Idumea: the inheritance of Seir shall come to their enemies, but Israel shall do manfully.

YLTAnd Edom hath been a possession, And Seir hath been a possession, [for] its enemies, And Israel is doing valiantly;

DrbyAnd Edom shall be a possession, and Seir a possession, — they, his enemies; but Israel will do valiantly.

RVAnd Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, which were his enemies; While Israel doeth valiantly.

WbstrAnd Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.

KJB-1769And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.

KJB-1611And Edom shall bee a possession, Seir also shall be a possession for his enemies, and Israel shall doe valiantly.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Edom shalbe possessed, & Seir shall fall to the possession of their enemies, and Israel shall do manfully.
   (And Edom shall be possessed, and Seir shall fall to the possession of their enemies, and Israel shall do manfully.)

GnvaAnd Edom shalbe possessed, and Seir shall be a possession to their enemies: but Israel shall do valiantly.
   (And Edom shall be possessed, and Seir shall be a possession to their enemies: but Israel shall do valiantly. )

CvdlEdom shalbe his possession, and Seir shalbe his enemies possessio, but Israel shal do manfully.
   (Edom shall be his possession, and Seir shall be his enemies possessio, but Israel shall do manfully.)

Wyclthe eritage of Seir schal bifalle to his enemyes; forsothe Israel schal do strongli, of Jacob schal be he that schal be lord,
   (the heritage of Seir shall bifalle to his enemies; forsothe Israel shall do strongli, of Yacob shall be he that shall be lord,)

LuthEdom wird er einnehmen, und Seir wird seinen Feinden unterworfen sein; Israel aber wird Sieg haben.
   (Edom becomes he einnehmen, and Seir becomes his enemies unterworfen sein; Israel but becomes Sieg have.)

ClVgEt erit Idumæa possessio ejus: hæreditas Seir cedet inimicis suis: Israël vero fortiter aget.[fn]
   (And will_be Idumæa possessio his: hæreditas Seir cedet inimicis to_his_own: Israel vero fortiter aget. )


24.18 Isræl vero fortiter aget. Id. Et Isræl fecit in virtute. Quia scilicet tunc Edom, etc., usque ad qui potest animam et corpus perdere in gehennam. Et perdat reliquias civitatis. ID. Perdet liberatum de civitate, etc., usque ad cui si commorimur, etiam convivemus II Tim. 2..


24.18 Isræl vero fortiter aget. Id. And Isræl he_did in virtute. Because scilicet tunc Edom, etc., until to who potest animam and body perdere in gehennam. And perdat reliquias of_the_city. ID. Perdet liberatum about civitate, etc., until to cui when/but_if commorimur, also convivemus II Tim. 2..


TSNTyndale Study Notes:

24:15-25 This prophecy provides more specific details than the first three. Based on another vision from the Almighty (24:16), it lists some of the enemies that Israel would defeat in the future and predicts the emergence of an outstanding leader who would play a major role in these military victories (24:17).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Balaam finishes the first of his four prophecies.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Edom will become a possession of Israel

(Some words not found in UHB: and=it_was ʼEdōm possession and=it_was possession Sēˊīr enemies,its and,Israel producing valiantly )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Israelites will occupy Edom”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הָיָ֧ה יְרֵשָׁ֛ה שֵׂעִ֖יר

and=it_was possession Sēˊīr

Here Seir refers to the people who lived near Mount Seir.Alternate translation: “and the people of Seir will become a possession”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הָיָ֧ה יְרֵשָׁ֛ה שֵׂעִ֖יר

and=it_was possession Sēˊīr

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Israel will also conquer the people of Seir”

BI Num 24:18 ©