Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was ʼEdōm a_possession and_it_was a_possession Sēˊīr enemies_its and_Yisrāʼēl/(Israel) [will_be]_doing strength.
UHB וְהָיָ֨ה אֱד֜וֹם יְרֵשָׁ֗ה וְהָיָ֧ה יְרֵשָׁ֛ה שֵׂעִ֖יר אֹיְבָ֑יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל עֹ֥שֶׂה חָֽיִל׃ ‡
(vəhāyāh ʼₑdōm yərēshāh vəhāyāh yərēshāh sēˊir ʼoyⱱāyv vəyisrāʼēl ˊoseh ḩāyil.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται Ἐδὼμ κληρονομία, καὶ ἔσται κληρονομία Ἡσαῦ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ· καὶ Ἰσραὴλ ἐποίησεν ἐν ἰσχύϊ.
(Kai estai Edōm klaʸronomia, kai estai klaʸronomia Haʸsau ho eⱪthros autou; kai Israaʸl epoiaʸsen en isⱪui. )
BrTr And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance of Israel, and Israel wrought valiantly.
ULT And Edom will become a possession,
⇔ and Seir will become a possession,
⇔ his enemies.
⇔ And Israel will act strongly.
UST The Israelites will occupy Edom,
⇔ and they will conquer their enemies who live near Mount Seir.
⇔ The Israelite people will be victorious.
BSB Edom will become a possession,
⇔ as will Seir, his enemy;
⇔ but Israel will perform with valor.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Edom shall be a possession.
⇔ Seir, his enemy, also shall be a possession,
⇔ while Israel does valiantly.
WMBB (Same as above)
NET Edom will be a possession,
⇔ Seir, his enemies, will also be a possession;
⇔ but Israel will act valiantly.
LSV And Edom has been a possession,
And Seir has been a possession [for] his enemies,
And Israel is doing valiantly;
FBV The country of Edom will be conquered, his enemy Seir[fn] will be conquered, and the Israelites will be victorious.
24:18 Seir was the old name for Edom.
T4T The Israelis will occupy Edom,
⇔ and they will conquer their enemies who live near Seir Mountain.
⇔ The Israeli people will be victorious/strong.
LEB • Seir, its enemies, will be a captive, • and Israel will be acting[fn]
24:15 Literally “with physical strength”
BBE Edom will be his heritage, and he will put an end to the last of the people of Seir.
Moff No Moff NUM book available
JPS And Edom shall be a possession, Seir also, even his enemies, shall be a possession; while Israel doeth valiantly.
ASV And Edom shall be a possession,
⇔ Seir also shall be a possession, who were his enemies;
⇔ While Israel doeth valiantly.
DRA And he shall possess Idumea: the inheritance of Seir shall come to their enemies, but Israel shall do manfully.
YLT And Edom hath been a possession, And Seir hath been a possession, [for] its enemies, And Israel is doing valiantly;
Drby And Edom shall be a possession, and Seir a possession, — they, his enemies; but Israel will do valiantly.
RV And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, which were his enemies; While Israel doeth valiantly.
Wbstr And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
KJB-1769 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
KJB-1611 And Edom shall bee a possession, Seir also shall be a possession for his enemies, and Israel shall doe valiantly.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Edom shalbe possessed, & Seir shall fall to the possession of their enemies, and Israel shall do manfully.
(And Edom shall be possessed, and Seir shall fall to the possession of their enemies, and Israel shall do manfully.)
Gnva And Edom shalbe possessed, and Seir shall be a possession to their enemies: but Israel shall do valiantly.
(And Edom shall be possessed, and Seir shall be a possession to their enemies: but Israel shall do valiantly. )
Cvdl Edom shalbe his possession, and Seir shalbe his enemies possessio, but Israel shal do manfully.
(Edom shall be his possession, and Seir shall be his enemies possessio, but Israel shall do manfully.)
Wycl the eritage of Seir schal bifalle to his enemyes; forsothe Israel schal do strongli, of Jacob schal be he that schal be lord,
(the heritage of Seir shall bifalle to his enemies; forsothe Israel shall do strongli, of Yacob shall be he that shall be lord,)
Luth Edom wird er einnehmen, und Seir wird seinen Feinden unterworfen sein; Israel aber wird Sieg haben.
(Edom becomes he einnehmen, and Seir becomes his enemies unterworfen sein; Israel but becomes Sieg have.)
ClVg Et erit Idumæa possessio ejus: hæreditas Seir cedet inimicis suis: Israël vero fortiter aget.[fn]
(And will_be Idumæa possessio his: hæreditas Seir cedet inimicis to_his_own: Israel vero fortiter aget. )
24.18 Isræl vero fortiter aget. Id. Et Isræl fecit in virtute. Quia scilicet tunc Edom, etc., usque ad qui potest animam et corpus perdere in gehennam. Et perdat reliquias civitatis. ID. Perdet liberatum de civitate, etc., usque ad cui si commorimur, etiam convivemus II Tim. 2..
24.18 Isræl vero fortiter aget. Id. And Isræl he_did in virtute. Because scilicet tunc Edom, etc., until to who potest animam and body perdere in gehennam. And perdat reliquias of_the_city. ID. Perdet liberatum about civitate, etc., until to cui when/but_if commorimur, also convivemus II Tim. 2..
24:15-25 This prophecy provides more specific details than the first three. Based on another vision from the Almighty (24:16), it lists some of the enemies that Israel would defeat in the future and predicts the emergence of an outstanding leader who would play a major role in these military victories (24:17).
Balaam finishes the first of his four prophecies.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Edom will become a possession of Israel
(Some words not found in UHB: and=it_was ʼEdōm possession and=it_was possession Sēˊīr enemies,its and,Israel producing valiantly )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Israelites will occupy Edom”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְהָיָ֧ה יְרֵשָׁ֛ה שֵׂעִ֖יר
and=it_was possession Sēˊīr
Here Seir refers to the people who lived near Mount Seir.Alternate translation: “and the people of Seir will become a possession”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהָיָ֧ה יְרֵשָׁ֛ה שֵׂעִ֖יר
and=it_was possession Sēˊīr
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Israel will also conquer the people of Seir”