Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 24 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lifted_up Bilˊām DOM eyes_his and_he/it_saw DOM Yisrāʼēl/(Israel) dwelling according_to_tribes_its and_it_became on/upon/above_him/it the_spirit of_god.
UHB וַיִּשָּׂ֨א בִלְעָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִשְׁבָטָ֑יו וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃ ‡
(vayyissāʼ ⱱilˊām ʼet-ˊēynāyv vayyarʼ ʼet-yisrāʼēl shokēn lishəⱱāţāyv vattəhiy ˊālāyv rūaḩ ʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξάρας Βαλαὰμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καθορᾷ τὸν Ἰσραὴλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς· καὶ ἐγένετο ἐπʼ αὐτῷ πνεῦμα Θεου.
(Kai exaras Balaʼam tous ofthalmous autou, kathora ton Israaʸl estratopedeukota kata fulas; kai egeneto epʼ autōi pneuma Theou. )
BrTr And Balaam lifted up his eyes, and sees Israel encamped by their tribes; and the Spirit of God came upon him.
ULT And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to its tribes, and the Spirit of God was on him.
UST He saw the Israelite people camped there in their tents, with each tribe gathered in one group. Then the Spirit of God came upon him,
BSB When Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him,
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
WMBB (Same as above)
NET When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
LSV and Balaam lifts up his eyes, and sees Israel dwelling by its tribes, and the Spirit of God is on him,
FBV and as he looked at Israel camped there according to their respective tribes, the Spirit of God came on him.
T4T He saw the Israeli people camped there in their tents, with each tribe gathered in its own group. Then the Spirit of God took control of him,
LEB Balaam lift up his eyes, and he saw Israel dwelling according to its tribes, and the spirit of God was upon it.[fn]
24:2 That is, Israel
BBE And lifting up his eyes, he saw Israel there, with their tents in the order of their tribes: and the spirit of God came on him.
Moff No Moff NUM book available
JPS And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.
ASV And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
DRA And lifting up his eyes, he saw Israel abiding in their tents by their tribes: and the spirit of God rushing upon him,
YLT and Balaam lifteth up his eyes, and seeth Israel tabernacling, by its tribes, and the Spirit of God is upon him,
Drby And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling [in tents] according to his tribes; and the Spirit of [fn]God came upon him.
24.2 Elohim
RV And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
Wbstr And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes, and the spirit of God came upon him.
KJB-1769 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
KJB-1611 And Balaam lift vp his eyes, and he saw Israel abiding in his tents, according to their Tribes: and the Spirit of God came vpon him.
(And Balaam lift up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents, according to their Tribes: and the Spirit of God came upon him.)
Bshps And Balaam lift vp his eyes, and loked vpon Israel as he lay accordyng to his tribes, and the spirite of God came vpon hym.
(And Balaam lift up his eyes, and looked upon Israel as he lay accordyng to his tribes, and the spirit of God came upon him.)
Gnva And Balaam lift vp his eyes, and looked vpon Israel, which dwelt according to their tribes, and the Spirit of God came vpon him.
(And Balaam lift up his eyes, and looked upon Israel, which dwelt according to their tribes, and the Spirit of God came upon him. )
Cvdl lifte vp his eyes, and sawe Israel, how they laye acordinge to their trybes, and the sprete of God came vpon him,
(lifte up his eyes, and saw Israel, how they lay according to their tribes, and the spirit of God came upon him,)
Wycl and reiside iyen, and siy Israel dwellynge in tentis bi hise lynagis. And whanne the Spirit of God felde on hym, and whanne a parable was takun,
(and reiside eyes, and saw Israel dwelling in tents by his lynagis. And when the Spirit of God field on him, and when a parable was taken,)
Luth hub auf seine Augen und sah Israel, wie sie lagen nach ihren Stämmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn.
(hub on his Augen and saw Israel, like they/she/them lagen after your Stämmen. And the/of_the spirit God’s came on ihn.)
ClVg et elevans oculos, vidit Israël in tentoriis commorantem per tribus suas: et irruente in se spiritu Dei,[fn]
(and elevans oculos, he_saw Israel in tentoriis commorantem through tribus suas: and irruente in se spiritu of_God, )
24.2 Irruente in se. AUG., quæst. 51 in Num. Et factus est spiritus Dei super illum, id est super Balaam, etc., usque ad et multa similia.
24.2 Irruente in se. AUG., quæst. 51 in Num. And factus it_is spiritus of_God over him, id it_is over Balaam, etc., until to and multa similia.
24:1-2 Unlike previously (23:3, 15), Balaam did not resort to divination this time. He already knew that auguries and omens could not harm Israel (23:23), so he quit looking for them. Instead, Balaam was directly inspired by the Spirit of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) He raised his eyes
(Some words not found in UHB: and,lifted_up Bilˊām DOM eyes,his and=he/it_saw DOM Yisrael camping according_to,tribes,its and=it_became on/upon/above=him/it spirit ʼElohīm )
Here “raised his eyes” is an idiom that means to look up. Alternate translation: “He looked up”
(Occurrence 0) Spirit of God came on him
(Some words not found in UHB: and,lifted_up Bilˊām DOM eyes,his and=he/it_saw DOM Yisrael camping according_to,tribes,its and=it_became on/upon/above=him/it spirit ʼElohīm )
This mean’s God’s Spirit took control of him to prophesy.