Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel NUM 24:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 24:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_now flee to/for_yourself(m) to home_of_your I_said surely_(honour) I_would_reward_you and_see/lo/see denied_you YHWH from_honour.

UHBוְ⁠עַתָּ֖ה בְּרַח־לְ⁠ךָ֣ אֶל־מְקוֹמֶ֑⁠ךָ אָמַ֨רְתִּי֙ כַּבֵּ֣ד אֲכַבֶּדְ⁠ךָ֔ וְ⁠הִנֵּ֛ה מְנָעֲ⁠ךָ֥ יְהוָ֖ה מִ⁠כָּבֽוֹד׃
   (və⁠ˊattāh bəraḩ-lə⁠kā ʼel-məqōme⁠kā ʼāmartī kabēd ʼₐkabed⁠kā və⁠hinnēh mənāˊₐ⁠kā yhwh mi⁠kkāⱱōd.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΝῦν οὖν φεῦγε εἰς τὸν τόπον σου· εἶπα, τιμήσω σε, καὶ νῦν ἐστέρησέ σε Κύριος τῆς δόξης.
   (Nun oun feuge eis ton topon sou; eipa, timaʸsō se, kai nun esteraʸse se Kurios taʸs doxaʸs. )

BrTrNow therefore flee to thy place: I said, I will honour thee, but now the Lord has deprived thee of glory.

ULTAnd now, flee for yourself to your place. I said I would honor you greatly, and behold, Yahweh has held you back from honor.”

USTSo now, get out of here! Go back home! I said that I would pay you a lot of money if you cursed them, but Yahweh has prevented you from getting any pay!”

BSBTherefore , flee at once to your home! I said I would reward you richly but instead the LORD has denied your reward.”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB NUM book available

WEBBETherefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honour; but, behold, the LORD has kept you back from honour.”

WMBB (Same as above)

NETSo now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you; but now the Lord has stood in the way of your honor.”

LSVand now, flee for yourself to your place; I have said, I greatly honor you, and behold, YHWH has kept you back from honor.”

FBVLeave right now! Go home! I promised to pay you well, but the Lord has made sure you wouldn't receive any payment.”

T4TSo now, get out of here! Go back home! I said that I would pay you a lot of money if you cursed them, but Yahweh has prevented you from getting any pay!”

LEBNo LEB NUM book available

BBEGo back quickly to the place you came from: it was my purpose to give you a place of honour, but now the Lord has kept you back from honour.

MoffNo Moff NUM book available

JPSTherefore now flee thou to thy place; I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.'

ASVTherefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.

DRAReturn to thy place. I had determined indeed greatly to honour thee, but the Lord hath deprived thee of the honour designed for thee.

YLTand now, flee for thyself unto thy place; I have said, I do greatly honour thee, and lo, Jehovah hath kept thee back from honour.'

DrbyAnd now flee thou to thy place; I said I would very highly honour thee, and behold, Jehovah has kept thee back from honour.

RVTherefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
   (Therefore now flee thou/you to thy/your place: I thought to promote thee/you unto great honour; but, lo, the LORD hath/has kept thee/you back from honour. )

SLTAnd now flee for thyself to thy place: I said, Honoring, I will honor thee, and behold, Jehovah withheld thee from honor.

WbstrTherefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee to great honor; but lo, the LORD hath kept thee back from honor.

KJB-1769Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
   (Therefore now flee thou/you to thy/your place: I thought to promote thee/you unto great honour; but, lo, the LORD hath/has kept thee/you back from honour. )

KJB-1611Therefore now, flee thou to thy place: I thought to promote thee vnto great honour, but loe, the LORD hath kept thee backe from honour.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps NUM book available

GnvaTherefore nowe flee vnto thy place: I thought surely to promote thee vnto honour, but loe, the Lord hath kept thee backe from honour.
   (Therefore now flee unto thy/your place: I thought surely to promote thee/you unto honour, but lo, the Lord hath/has kept thee/you back from honour. )

CvdlNo Cvdl NUM book available

WyclNo Wycl NUM book available

LuthNo Luth NUM book available

ClVgrevertere ad locum tuum. Decreveram quidem magnifice honorare te, sed Dominus privavit te honore disposito.[fn]
   (revertere to place your. Decreveram indeed greatfice honorare you(sg), but Master privavit you(sg) honore disposito. )


24.11 Dominus privavit te honore disposito. Ostendit Dominus quia etiam Balac intellexit non jam dæmonum ministerio decipi Balaam, sed Dei virtute ad meliora transferri.


24.11 Master privavit you(sg) honore disposito. Ostendit Master because also Balac I_understoodt not/no already dæmonum ministry decipi Balaam, but of_God by_virtue to better transferri.

RP-GNTNo RP-GNT NUM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI Num 24:11 ©