Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now flee to/for_yourself(m) to home_your I_said surely_(honour) I_would_reward_you and_see/lo/see denied_you YHWH from_honour.
UHB וְעַתָּ֖ה בְּרַח־לְךָ֣ אֶל־מְקוֹמֶ֑ךָ אָמַ֨רְתִּי֙ כַּבֵּ֣ד אֲכַבֶּדְךָ֔ וְהִנֵּ֛ה מְנָעֲךָ֥ יְהוָ֖ה מִכָּבֽוֹד׃ ‡
(vəˊattāh bəraḩ-ləkā ʼel-məqōmekā ʼāmartī kabēd ʼₐkabedkā vəhinnēh mənāˊₐkā yhwh mikkāⱱōd.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νῦν οὖν φεῦγε εἰς τὸν τόπον σου· εἶπα, τιμήσω σε, καὶ νῦν ἐστέρησέ σε Κύριος τῆς δόξης.
(Nun oun feuge eis ton topon sou; eipa, timaʸsō se, kai nun esteraʸse se Kurios taʸs doxaʸs. )
BrTr Now therefore flee to thy place: I said, I will honour thee, but now the Lord has deprived thee of glory.
ULT And now, flee for yourself to your place. I said I would honor you greatly, and behold, Yahweh has held you back from honor.”
UST So now, get out of here! Go back home! I said that I would pay you a lot of money if you cursed them, but Yahweh has prevented you from getting any pay!”
BSB Therefore, flee at once to your home! I said I would richly reward you, but instead the LORD has denied your reward.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Therefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honour; but, behold, the LORD has kept you back from honour.”
WMBB (Same as above)
NET So now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you; but now the Lord has stood in the way of your honor.”
LSV and now, flee for yourself to your place; I have said, I greatly honor you, and behold, YHWH has kept you back from honor.”
FBV Leave right now! Go home! I promised to pay you well, but the Lord has made sure you wouldn't receive any payment.”
T4T So now, get out of here! Go back home! I said that I would pay you a lot of money if you cursed them, but Yahweh has prevented you from getting any pay!”
LEB Flee[fn] to your place now. I said I would richly honor you, but look, Yahweh has withheld honor from you.”
24:11 Literally “Flee for yourself”
BBE Go back quickly to the place you came from: it was my purpose to give you a place of honour, but now the Lord has kept you back from honour.
Moff No Moff NUM book available
JPS Therefore now flee thou to thy place; I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.'
ASV Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.
DRA Return to thy place. I had determined indeed greatly to honour thee, but the Lord hath deprived thee of the honour designed for thee.
YLT and now, flee for thyself unto thy place; I have said, I do greatly honour thee, and lo, Jehovah hath kept thee back from honour.'
Drby And now flee thou to thy place; I said I would very highly honour thee, and behold, Jehovah has kept thee back from honour.
RV Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
Wbstr Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee to great honor; but lo, the LORD hath kept thee back from honor.
KJB-1769 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
(Therefore now flee thou/you to thy/your place: I thought to promote thee/you unto great honour; but, lo, the LORD hath/has kept thee/you back from honour. )
KJB-1611 Therefore now, flee thou to thy place: I thought to promote thee vnto great honour, but loe, the LORD hath kept thee backe from honour.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Therfore nowe get thee quickly vnto thy place: I thought that I would promote thee vnto honour, but lo the Lord hath kept thee backe from worship.
(Therefore now get thee/you quickly unto thy/your place: I thought that I would promote thee/you unto honour, but lo the Lord hath/has kept thee/you back from worship.)
Gnva Therefore nowe flee vnto thy place: I thought surely to promote thee vnto honour, but loe, the Lord hath kept thee backe from honour.
(Therefore now flee unto thy/your place: I thought surely to promote thee/you unto honour, but lo, the Lord hath/has kept thee/you back from honour. )
Cvdl & now get the hece to yi place. I thoughte yt I wolde promote the vnto honoure, but the LORDE hath kepte the backe from that worshipe.
(& now get the hece to yi place. I thought it I would promote the unto honour, but the LORD hath/has kept the back from that worshipe.)
Wycl Turne ayen to thi place; forsothe Y demede to onoure thee greetli, but the Lord priuyde thee fro onour disposid.
(Turn again to thy/your place; forsothe I demede to honour thee/you greatly, but the Lord priuyde thee/you from honour disposid.)
Luth Und nun heb dich an deinen Ort. Ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der HErr hat dir die Ehre verwehret.
(And now heb you/yourself at deinen place. I thought, I wanted you/yourself ehren; but the/of_the LORD has you/to_you the Ehre verwehret.)
ClVg revertere ad locum tuum. Decreveram quidem magnifice honorare te, sed Dominus privavit te honore disposito.[fn]
(revertere to place tuum. Decreveram indeed magnifice honorare you(sg), but Master privavit you(sg) honore disposito. )
24.11 Dominus privavit te honore disposito. Ostendit Dominus quia etiam Balac intellexit non jam dæmonum ministerio decipi Balaam, sed Dei virtute ad meliora transferri.
24.11 Master privavit you(sg) honore disposito. Ostendit Master because also Balac intellexit not/no yam dæmonum ministerio decipi Balaam, but of_God virtute to meliora transferri.