Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_ships from_coast of_Kittim and_afflict Asshur and_afflict ˊĒⱱēr and_also he [will_be]_to destruction.
UHB וְצִים֙ מִיַּ֣ד כִּתִּ֔ים וְעִנּ֥וּ אַשּׁ֖וּר וְעִנּוּ־עֵ֑בֶר וְגַם־ה֖וּא עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃ ‡
(vəʦīm miyyad kittim vəˊinnū ʼashshūr vəˊinnū-ˊēⱱer vəgam-hūʼ ˊₐdēy ʼoⱱēd.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξελεύσεται ἐκ χειρῶς Κιτιαίων, καὶ κακώσουσιν Ἀσσοὺρ, καὶ κακώσουσιν Ἐβραίους, καὶ αὐτοὶ ὁμοθυμαδὸν ἀπολοῦνται.
(Kai exeleusetai ek ⱪeirōs Kitiaiōn, kai kakōsousin Assour, kai kakōsousin Ebraious, kai autoi homothumadon apolountai. )
BrTr And one shall come forth from the hands of the Citians, and shall afflict Assur, and shall afflict the [fn]Hebrews, and they shall perish together.
24:24 Or, men of Heber.
ULT And ships will be from the hand of Kittim,
⇔ and they will afflict Asshur and will afflict Eber,
⇔ and he, too, will be up to destruction.”
UST Ships will come from the Island of Cyprus ,
⇔ and the men in those ships will defeat the armies of Assyria and Eber.
⇔ But God will get rid of those men, too.”
BSB Ships will come from the coasts of Cyprus;[fn]
⇔ they will subdue Asshur and Eber,
⇔ but they too will perish forever.”
24:24 Hebrew Kittim
OEB No OEB NUM book available
WEBBE But ships shall come from the coast of Kittim.
⇔ They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber.
⇔ He also shall come to destruction.”
WMBB (Same as above)
NET Ships will come from the coast of Kittim,
⇔ and will afflict Asshur, and will afflict Eber,
⇔ and he will also perish forever.”
LSV But ships [come] from the side of Chittim,
And they have humbled Asshur,
And they have humbled Eber,
But it is also perishing forever.”
FBV Ships will be sent from Cyprus to attack Assyria and Eber, but they too will be permanently destroyed.”
T4T Ships will come from Cyprus Island,
⇔ and the men in those ships will defeat the armies of Assyria and Eber.
⇔ But God will get rid of those men, too.”
LEB • will come from the hand of the Kittim, and they will afflict Asshur and will afflict Eber; • also he will be forever ruin.”
BBE But ships will come from the direction of Kittim, troubling Asshur and troubling Eber, and like the others their fate will be destruction.
Moff No Moff NUM book available
JPS But ships shall come from the coast of Kittim, and they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall come to destruction.
ASV But ships shall come from the coast of Kittim,
⇔ And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber;
⇔ And he also shall come to destruction.
DRA They shall come in galleys from Italy, they shall overcome the Assyrians, and shall waste the Hebrews, and at the last they themselves also shall perish.
YLT And — ships [are] from the side of Chittim, And they have humbled Asshur, And they have humbled Eber, And it also for ever is perishing.'
Drby And ships shall come from the coast of Chittim, and afflict Asshur, and afflict Eber, and he also shall be for destruction.
RV But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, And he also shall come to destruction.
Wbstr And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Ashur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
KJB-1769 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
(And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish forever. )
KJB-1611 And shippes shall come from the coast of Chittim, and shal afflict Asshur, and shall afflict Eber, and hee also shall perish for euer.
(And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish forever.)
Bshps The shippes also shall come out of the coast of Chittim, and subdue Assur, and subdue Eber, and he hym selfe shall perishe at the last.
(The ships also shall come out of the coast of Chittim, and subdue Assur, and subdue Eber, and he himself shall perish at the last.)
Gnva The ships also shall come from the coastes of Chittim, and subdue Asshur, and shall subdue Eber, and he also shall come to destruction.
(The ships also shall come from the coasts of Chittim, and subdue Asshur, and shall subdue Eber, and he also shall come to destruction. )
Cvdl And shippes out of Citim shall subdue Assur and Eber. He himself also shal perishe vtterly.
(And ships out of Citim shall subdue Assur and Eber. He himself also shall perish utterly.)
Wyc Thei schulen come in grete schippis fro Ytalie, thei schulen ouercome Assiries, and thei schulen distrie Ebrews, and at the last also thei hem silf schulen perische.
(They should come in great shippis from Ytalie, they should overcome Assiries, and they should destroy Hebrews, and at the last also they them self should perish.)
Luth Und Schiffe aus Chittim werden verderben den Assur und Eber; er aber wird auch umkommen.
(And shipe out_of Chittim become verderben the Assur and Eber; he but becomes also umkommen.)
ClVg Venient in trieribus de Italia: superabunt Assyrios, vastabuntque Hebræos, et ad extremum etiam ipsi peribunt.][fn]
(Venient in trieribus about Italia: superabunt Assyrios, vastabuntque Hebræos, and to extremum also ipsi peribunt.] )
24.24 Venient. Videtur significare quod juxta incarnationem Domini veniant Romani, Assyrios, Hebræos et omnes orientales superaturi, et tandem regnum perdituri, secundum statuam Danielis Dan., 2.; vel quod in adventu Christi in fine temporum, quod pars occidentalis significat, omnia regna mundi gladio spiritus, id est, verbo Dei superentur, et in tempore Antichristi cesset prædicatio Evangelii. ORIG. Alia littera, etc., usque ad ei super omnem virtutem inimici. Hebræos. Hebræus est qui de Ægypto transit ad terram promissionis, de tenebris ad lucem, de morte ad vitam: sed non sine magno certamine potest obtinere; affligit ergo et affligitur, cædit adversarium et cæditur. Affligunt ergo Assyrii Hebræos, id est, populum Dei, sicut affliguntur ab eis. Etiam ipsi peribunt. ID. Et ipsi pariter peribunt. Non cum Hebræis scilicet, sed pariter, etc., usque ad quos deceptio diaboli deduxit in mortem.
24.24 Venient. Videtur significare that next_to incarnationem Master veniant Romani, Assyrios, Hebræos and everyone orientales superaturi, and tandem kingdom perdituri, after/second statuam Danielis Dan., 2.; or that in adventu of_Christ in fine temporum, that pars occidentalis significat, everything regna mundi gladio spiritus, id it_is, verbo of_God superentur, and in tempore Antichristi cesset prælet_him_sayio of_the_Gospels. ORIG. Alia littera, etc., until to to_him over omnem virtutem inimici. Hebræos. Hebræus it_is who about Ægypto transit to the_earth/land promissionis, about darkness to lucem, about morte to vitam: but not/no without magno certamine potest obtinere; affligit therefore and affligitur, cædit adversarium and cæditur. Affligunt therefore Assyrii Hebræos, id it_is, the_people of_God, like affliguntur away eis. Etiam ipsi peribunt. ID. And ipsi pariter peribunt. Non when/with Hebræis scilicet, but pariter, etc., until to which deceptio diaboli deduxit in mortem.
24:24 Eber, spelled the same as the ancestor of the Hebrews (cp. Gen 10:21-25; 11:10-16), possibly refers to a people beyond the Euphrates River, a region that fits the parallel reference to Assyria (Josh 24:3; Isa 7:20).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kittim
(Some words not found in UHB: and,ships from,coast Kittim and,afflict Assyria and,afflict ever and=also he/it to destruction )
This is the name of a city on an island in the Mediterranean Sea.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) they, too, will end in destruction
(Some words not found in UHB: and,ships from,coast Kittim and,afflict Assyria and,afflict ever and=also he/it to destruction )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word destruction, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “God will destroy them also”