Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25

Parallel NUM 24:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 24:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_ships from_coast of_Kittim and_afflict Asshur and_afflict ˊĒⱱēr and_also he [will_be]_to destruction.

UHBוְ⁠צִים֙ מִ⁠יַּ֣ד כִּתִּ֔ים וְ⁠עִנּ֥וּ אַשּׁ֖וּר וְ⁠עִנּוּ־עֵ֑בֶר וְ⁠גַם־ה֖וּא עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃
   (və⁠ʦīm mi⁠yyad kittim və⁠ˊinnū ʼashshūr və⁠ˊinnū-ˊēⱱer və⁠gam-hūʼ ˊₐdēy ʼoⱱēd.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξελεύσεται ἐκ χειρῶς Κιτιαίων, καὶ κακώσουσιν Ἀσσοὺρ, καὶ κακώσουσιν Ἐβραίους, καὶ αὐτοὶ ὁμοθυμαδὸν ἀπολοῦνται.
   (Kai exeleusetai ek ⱪeirōs Kitiaiōn, kai kakōsousin Assour, kai kakōsousin Ebraious, kai autoi homothumadon apolountai. )

BrTrAnd one shall come forth from the hands of the Citians, and shall afflict Assur, and shall afflict the [fn]Hebrews, and they shall perish together.


24:24 Or, men of Heber.

ULTAnd ships will be from the hand of Kittim,
 ⇔ and they will afflict Asshur and will afflict Eber,
 ⇔ and he, too, will be up to destruction.”

USTShips will come from the Island of Cyprus ,
 ⇔ and the men in those ships will defeat the armies of Assyria and Eber.
 ⇔ But God will get rid of those men, too.”

BSBShips will come from the coasts of Cyprus;[fn]
 ⇔ they will subdue Asshur and Eber,
 ⇔ but they too will perish forever.”


24:24 Hebrew Kittim


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEBut ships shall come from the coast of Kittim.
 ⇔ They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber.
 ⇔ He also shall come to destruction.”

WMBB (Same as above)

NETShips will come from the coast of Kittim,
 ⇔ and will afflict Asshur, and will afflict Eber,
 ⇔ and he will also perish forever.”

LSVBut ships [come] from the side of Chittim,
And they have humbled Asshur,
And they have humbled Eber,
But it is also perishing forever.”

FBVShips will be sent from Cyprus to attack Assyria and Eber, but they too will be permanently destroyed.”

T4TShips will come from Cyprus Island,
 ⇔ and the men in those ships will defeat the armies of Assyria and Eber.
 ⇔ But God will get rid of those men, too.”

LEB• will come from the hand of the Kittim, and they will afflict Asshur and will afflict Eber; •  also he will be forever ruin.”

BBEBut ships will come from the direction of Kittim, troubling Asshur and troubling Eber, and like the others their fate will be destruction.

MoffNo Moff NUM book available

JPSBut ships shall come from the coast of Kittim, and they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall come to destruction.

ASVBut ships shall come from the coast of Kittim,
 ⇔ And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber;
 ⇔ And he also shall come to destruction.

DRAThey shall come in galleys from Italy, they shall overcome the Assyrians, and shall waste the Hebrews, and at the last they themselves also shall perish.

YLTAnd — ships [are] from the side of Chittim, And they have humbled Asshur, And they have humbled Eber, And it also for ever is perishing.'

DrbyAnd ships shall come from the coast of Chittim, and afflict Asshur, and afflict Eber, and he also shall be for destruction.

RVBut ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, And he also shall come to destruction.

WbstrAnd ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Ashur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.

KJB-1769And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
   (And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish forever. )

KJB-1611And shippes shall come from the coast of Chittim, and shal afflict Asshur, and shall afflict Eber, and hee also shall perish for euer.
   (And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish forever.)

BshpsThe shippes also shall come out of the coast of Chittim, and subdue Assur, and subdue Eber, and he hym selfe shall perishe at the last.
   (The ships also shall come out of the coast of Chittim, and subdue Assur, and subdue Eber, and he himself shall perish at the last.)

GnvaThe ships also shall come from the coastes of Chittim, and subdue Asshur, and shall subdue Eber, and he also shall come to destruction.
   (The ships also shall come from the coasts of Chittim, and subdue Asshur, and shall subdue Eber, and he also shall come to destruction. )

CvdlAnd shippes out of Citim shall subdue Assur and Eber. He himself also shal perishe vtterly.
   (And ships out of Citim shall subdue Assur and Eber. He himself also shall perish utterly.)

WycThei schulen come in grete schippis fro Ytalie, thei schulen ouercome Assiries, and thei schulen distrie Ebrews, and at the last also thei hem silf schulen perische.
   (They should come in great shippis from Ytalie, they should overcome Assiries, and they should destroy Hebrews, and at the last also they them self should perish.)

LuthUnd Schiffe aus Chittim werden verderben den Assur und Eber; er aber wird auch umkommen.
   (And shipe out_of Chittim become verderben the Assur and Eber; he but becomes also umkommen.)

ClVgVenient in trieribus de Italia: superabunt Assyrios, vastabuntque Hebræos, et ad extremum etiam ipsi peribunt.][fn]
   (Venient in trieribus about Italia: superabunt Assyrios, vastabuntque Hebræos, and to extremum also ipsi peribunt.] )


24.24 Venient. Videtur significare quod juxta incarnationem Domini veniant Romani, Assyrios, Hebræos et omnes orientales superaturi, et tandem regnum perdituri, secundum statuam Danielis Dan., 2.; vel quod in adventu Christi in fine temporum, quod pars occidentalis significat, omnia regna mundi gladio spiritus, id est, verbo Dei superentur, et in tempore Antichristi cesset prædicatio Evangelii. ORIG. Alia littera, etc., usque ad ei super omnem virtutem inimici. Hebræos. Hebræus est qui de Ægypto transit ad terram promissionis, de tenebris ad lucem, de morte ad vitam: sed non sine magno certamine potest obtinere; affligit ergo et affligitur, cædit adversarium et cæditur. Affligunt ergo Assyrii Hebræos, id est, populum Dei, sicut affliguntur ab eis. Etiam ipsi peribunt. ID. Et ipsi pariter peribunt. Non cum Hebræis scilicet, sed pariter, etc., usque ad quos deceptio diaboli deduxit in mortem.


24.24 Venient. Videtur significare that next_to incarnationem Master veniant Romani, Assyrios, Hebræos and everyone orientales superaturi, and tandem kingdom perdituri, after/second statuam Danielis Dan., 2.; or that in adventu of_Christ in fine temporum, that pars occidentalis significat, everything regna mundi gladio spiritus, id it_is, verbo of_God superentur, and in tempore Antichristi cesset prælet_him_sayio of_the_Gospels. ORIG. Alia littera, etc., until to to_him over omnem virtutem inimici. Hebræos. Hebræus it_is who about Ægypto transit to the_earth/land promissionis, about darkness to lucem, about morte to vitam: but not/no without magno certamine potest obtinere; affligit therefore and affligitur, cædit adversarium and cæditur. Affligunt therefore Assyrii Hebræos, id it_is, the_people of_God, like affliguntur away eis. Etiam ipsi peribunt. ID. And ipsi pariter peribunt. Non when/with Hebræis scilicet, but pariter, etc., until to which deceptio diaboli deduxit in mortem.


TSNTyndale Study Notes:

24:24 Eber, spelled the same as the ancestor of the Hebrews (cp. Gen 10:21-25; 11:10-16), possibly refers to a people beyond the Euphrates River, a region that fits the parallel reference to Assyria (Josh 24:3; Isa 7:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Kittim

(Some words not found in UHB: and,ships from,coast Kittim and,afflict Assyria and,afflict ever and=also he/it to destruction )

This is the name of a city on an island in the Mediterranean Sea.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) they, too, will end in destruction

(Some words not found in UHB: and,ships from,coast Kittim and,afflict Assyria and,afflict ever and=also he/it to destruction )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word destruction, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “God will destroy them also”

BI Num 24:24 ©