Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV From_clans of_the_descendants of_Mənashsheh the_son of_Yōşēf/(Joseph) they_became as_wives and_it_became inheritance_their with the_tribe of_the_clan father’s_their.
UHB מִֽמִּשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֥ה בֶן־יוֹסֵ֖ף הָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים וַתְּהִי֙ נַחֲלָתָ֔ן עַל־מַטֵּ֖ה מִשְׁפַּ֥חַת אֲבִיהֶֽן׃ ‡
(mimmishpəḩot bənēy-mənashsheh ⱱen-yōşēf hāyū lənāshim vattəhī naḩₐlātān ˊal-maţţēh mishpaḩat ʼₐⱱīhen.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐκ τοῦ δήμου τοῦ Μανασσῆ υἱῶν Ἰωσὴφ ἐγενήθησαν γυναῖκες· καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν φυλὴν δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
(ek tou daʸmou tou Manassaʸ huiōn Yōsaʸf egenaʸthaʸsan gunaikes; kai egenaʸthaʸ haʸ klaʸronomia autōn epi taʸn fulaʸn daʸmou tou patros autōn. )
BrTr they were married to men of the tribe of Manasse of the sons of Joseph; and their inheritance was attached to the tribe of their father's family.
ULT They became wives from the clans of the sons of Manasseh, the son of Joseph, and their inheritance was with the tribe of the clan of their father.
UST The men whom they married were from the tribe of Manasseh, so their land continued to belong to their father’s family and tribe.
BSB They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained within the tribe of their father’s clan.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph. Their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
WMBB (Same as above)
NET They were married into the families of the Manassehites, the descendants of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father’s family.
LSV they have been for wives [to men] from the families of the sons of Manasseh, son of Joseph, and their inheritance is with the tribe of the family of their father.
FBV They married within the families of the descendants of Manasseh, son of Joseph, and their land allocation stayed within their father's tribe.
T4T The men whom they married were from the tribe of Manasseh, so their land continued to belong to their father’s family and tribe.
LEB They married[fn] those from the sons of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained[fn] among the tribe of the clan of their ancestors.[fn]
BBE And were married into the families of the sons of Manasseh, the son of Joseph, and their property was kept in the tribe of their father's family
Moff No Moff NUM book available
JPS They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
ASV They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
DRA Of the family of Manasses, who was the son of Joseph: and the possession that had been allotted to them, remained in the tribe and family of their father.
YLT [to men] of the families of the sons of Manasseh, son of Joseph, they have been for wives, and their inheritance is with the tribe of the family of their father.
Drby To those that were of the families of the sons of Manasseh the son of Joseph were they married; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
RV They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
Wbstr And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
KJB-1769 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.[fn]
36.12 into…: Heb. to some that were of the families
KJB-1611 And they were married [fn]into the families of the sonnes of Manasseh, the sonne of Ioseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
36:12 Hebr. to some that were of the families.
Bshps They were wyues vnto the families of the sonnes of Manasse the sonne of Ioseph, and so their inheritaunce remayned in the tribe of the kinred of their father.
(They were wives unto the families of the sons of Manasse the son of Yoseph, and so their inheritance remained in the tribe of the kinred of their father.)
Gnva They were wiues to certaine of the families of the sonnes of Manasseh the sonne of Ioseph: so their inheritance remained in the tribe of the familie of their father.
(They were wives to certain of the families of the sons of Manasseh the son of Yoseph: so their inheritance remained in the tribe of the familie of their father. )
Cvdl of ye kynred of the children of Manasse the sonne of Ioseph. So their enheritauce remayned in the trybe of the kynred of their father.
(of ye/you_all kynred of the children of Manasse the son of Yoseph. So their enheritauce remained in the tribe of the kynred of their father.)
Wycl of the meynee of Manaasses, that was `the sone of Joseph, and the possessioun that was youun to hem, dwellide in the lynage and meynee of her fadir.
(of the meynee of Manaasses, that was `the son of Yoseph, and the possession that was given to them, dwelled/dwelt in the lineage and meynee of her father.)
Luth des Geschlechts der Kinder Manasses, des Sohns Josephs. Also blieb ihr Erbteil an dem Stamm des Geschlechts ihres Vaters.
(des Geschlechts the/of_the children Manasses, the sons Yosephs. So blieb you/their/her inheritance at to_him tribe the Geschlechts ihres father.)
ClVg de familia Manasse, qui fuit filius Joseph: et possessio, quæ illis fuerat attributa, mansit in tribu et familia patris earum.
(de familia Manasse, who fuit son Yoseph: and possessio, which illis fuerat attributa, mansit in tribu and familia of_the_father of_them. )
36:1-13 The five daughters of Zelophehad had petitioned for, and had been granted, equitable property rights (27:1-11). Here the ramifications of that decision are discussed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) their inheritances
(Some words not found in UHB: from,clans sons_of Mənashsheh son_of Yōşēf/(Joseph) they_were as,wives and=it_became inheritance,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tribe clan father's,their )
The land that each of Zelophehad’s daughters possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received. Alternate translation: “the lands that they received as an inheritance”