Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 36 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV This the_word which he_has_commanded YHWH concerning_daughters of_Zelophehad to_say to_the_one_pleasant in/on/at/with_eyes_of_they they_will_belong as_wives only within_clan of_the_tribe father_their they_will_belong as_wives.
UHB זֶ֣ה הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה יְהוָ֗ה לִבְנ֤וֹת צְלָפְחָד֙ לֵאמֹ֔ר לַטּ֥וֹב בְּעֵינֵיהֶ֖ם תִּהְיֶ֣ינָה לְנָשִׁ֑ים אַ֗ךְ לְמִשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אֲבִיהֶ֖ם תִּהְיֶ֥ינָה לְנָשִֽׁים׃ ‡
(zeh haddāⱱār ʼₐsher-ʦiūāh yhwh liⱱənōt ʦəlāfəḩād lēʼmor laţţōⱱ bəˊēynēyhem tihyeynāh lənāshim ʼak ləmishpaḩat maţţēh ʼₐⱱīhem tihyeynāh lənāshim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξε Κύριος ταῖς θυγατράσι Σαλπαὰδ, λέγων, οὗ ἀρέσκῃ ἐναντίον αὐτῶν, ἔστωσαν γυναῖκες, πλὴν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν ἔστωσαν γυναῖκες.
(Touto to ɽaʸma ho sunetaxe Kurios tais thugatrasi Salpaʼad, legōn, hou areskaʸ enantion autōn, estōsan gunaikes, plaʸn ek tou daʸmou tou patros autōn estōsan gunaikes. )
BrTr This is the thing which the Lord has appointed the daughters of Salpaad, saying, Let them [fn]marry where they please, only let them marry men of their father's tribe.
36:6 Gr. be wives.
ULT This is the word that Yahweh commands to the daughters of Zelophehad, saying, ‘They may become wives of the good one in their eyes, only they must become wives of the clan of the tribe of their father.
UST This is what Yahweh is saying to the daughters of Zelophehad, ‘Each of you may marry anyone you want to, but you must marry only someone from your own tribe.’
BSB This is what the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad: They may marry anyone they please, provided they marry within a clan of the tribe of their father.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE This is the thing which the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them be married to whom they think best, only they shall marry into the family of the tribe of their father.
WMBB (Same as above)
NET This is what the Lord has commanded for Zelophehad’s daughters: ‘Let them marry whomever they think best, only they must marry within the family of their father’s tribe.
LSV this [is] the thing which YHWH has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, To those good in their eyes let them be for wives; only, let them be for wives to a family of the tribe of their fathers;
FBV This is what the Lord has ordered in regard to Zelophehad's daughters: They can marry anyone they want as long as they marry within a family that belongs to their father's tribe.
T4T This is what Yahweh is saying to the daughters of Zelophehad: ‘Each of you may marry anyone you want to, but you must marry only someone from your own tribe.’
LEB This is the word that Yahweh commanded the daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them marry[fn] whomever they like;[fn] only they must marry[fn] from within the clan of the tribe of their father.
36:6 Literally “Let them be as wives”
36:6 Literally “they will be as the good in their eyes”
36:6 Literally “they must be as wives”
BBE This is the order of the Lord about the daughters of Zelophehad: The Lord says, Let them take as their husbands whoever is most pleasing to them, but only among the family of their father's tribe.
Moff No Moff NUM book available
JPS This is the thing which the LORD hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying: Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.
ASV This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.
DRA And this is the law promulgated by the Lord touching the daughters of Salphaad: Let them marry to whom they will, only so that it be to men of their own tribe.
YLT this [is] the thing which Jehovah hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, To those good in their eyes let them be for wives; only, to a family of the tribe of their fathers let them be for wives;
Drby This is the thing which Jehovah hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry whom they please; only they shall marry one of the tribe of their father,
RV This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
Wbstr This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
KJB-1769 This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.[fn]
36.6 marry: Heb. be wives
KJB-1611 This is the thing which the LORD doeth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them [fn]marry to whom they thinke best: [fn]onely to the family of the tribe of their father shall they marry.
(This is the thing which the LORD doeth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they thinke best: only to the family of the tribe of their father shall they marry.)
Bshps This therefore doth the Lorde commaunde the daughters of Zelaphead, saying: Let them be wyues, to whom they them selues thinke best: only to the familie of the tribe of their father shall they marry.
(This therefore doth the Lord command the daughters of Zelaphead, saying: Let them be wives, to whom they themselves thinke best: only to the familie of the tribe of their father shall they marry.)
Gnva This is the thing that the Lord hath commanded, concerning the daughters of Zelophehad, saying, They shall be wiues, to whome they thinke best, onely to the familie of the tribe of their father shall they marry:
(This is the thing that the Lord hath/has commanded, concerning the daughters of Zelophehad, saying, They shall be wives, to whom they thinke best, only to the familie of the tribe of their father shall they marry: )
Cvdl This is it that ye LORDE commaundeth the doughters of Zelaphead, and sayeth: Let them mary as they like best, onely that they mary in ye kynred of the trybe of their father,
(This is it that ye/you_all LORD commaundeth the daughters of Zelaphead, and sayeth: Let them mary as they like best, only that they mary in ye/you_all kynred of the tribe of their father,)
Wycl and this lawe is denounsid of the Lord on the douytris of Salphaat; be thei weddid to whiche men thei wolen, oneli to the men of her lynage;
(and this law is denounsid of the Lord on the daughters of Salphaat; be they weddid to which men they wolen, oneli to the men of her lynage;)
Luth Das ist‘s, das der HErr gebeut den Töchtern Zelaphehads und spricht: Laß sie freien, wie es ihnen gefällt, allein daß sie freien unter dem Geschlecht des Stamms ihres Vaters,
(The ist‘s, the the/of_the LORD gebeut the Töchtern Zelaphehads and spricht: Let they/she/them freien, like it to_them gefällt, alone that they/she/them freien under to_him Geschlecht the tribe ihres father,)
ClVg Et hæc lex super filiabus Salphaad a Domino promulgata est: nubant quibus volunt, tantum ut suæ tribus hominibus:
(And these_things lex over daughterbus Salphaad from Master promulgata it_is: nubant to_whom volunt, only as suæ tribus hominibus: )
36:1-13 The five daughters of Zelophehad had petitioned for, and had been granted, equitable property rights (27:1-11). Here the ramifications of that decision are discussed.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Let them be married to whom they think best
(Some words not found in UHB: this the,word which/who commanded YHWH concerning,daughters Zelophehad to=say to_the,one_pleasant in/on/at/with,eyes_of,they they_may_become as,wives only within,clan tribe father,their they_become as,wives )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let them marry whom they want”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) they must marry only within the family of their father’s tribe
(Some words not found in UHB: this the,word which/who commanded YHWH concerning,daughters Zelophehad to=say to_the,one_pleasant in/on/at/with,eyes_of,they they_may_become as,wives only within,clan tribe father,their they_become as,wives )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but they may only marry someone from their father’s tribe”