Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not it_will_go_about an_inheritance of_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) from_tribe to tribe if/because everyone in/on/at/with_inheritance of_the_tribe ancestral_his they_will_hold the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְלֹֽא־תִסֹּ֤ב נַחֲלָה֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִמַּטֶּ֖ה אֶל־מַטֶּ֑ה כִּ֣י אִ֗ישׁ בְּנַחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֔יו יִדְבְּק֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəloʼ-tişşoⱱ naḩₐlāh liⱱənēy yisrāʼēl mimmaţţeh ʼel-maţţeh kiy ʼiysh bənaḩₐlat maţţēh ʼₐⱱotāyv yidbəqū bənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐχὶ περιστραφήσεται κληρονομία τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἀπὸ φυλῆς ἐπὶ φύλην, ὅτι ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
(Kai ouⱪi peristrafaʸsetai klaʸronomia tois huiois Israaʸl apo fulaʸs epi fulaʸn, hoti hekastos en taʸ klaʸronomia taʸs fulaʸs taʸs patrias autou proskollaʸthaʸsontai hoi huioi Israaʸl. )
BrTr So shall not the inheritance of the children of Israel go about from tribe to tribe, for the children of Israel shall [fn]steadfastly continue each in the inheritance of his family's tribe.
36:7 Gr. be cemented. See Mat. 19. 5; Acts 5. 26.
ULT And an inheritance of the sons of Israel shall not go around from tribe to tribe, but a man of the sons of Israel shall cling to the inheritance of the tribe of his father.
UST In that way, the land that belongs to Israelites will not be passed from one tribe to another tribe. Each Israelite will keep the land in the tribe that belonged to his ancestors.
BSB No inheritance in Israel may be transferred from tribe to tribe, because each of the Israelites is to retain the inheritance of the tribe of his fathers.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE So shall no inheritance of the children of Israel move from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers.
WMBB (Same as above)
NET In this way the inheritance of the Israelites will not be transferred from tribe to tribe. But every one of the Israelites must retain the ancestral heritage.
LSV and the inheritance of the sons of Israel does not turn around from tribe to tribe; for each of the sons of Israel cleaves to the inheritance of the tribe of his fathers.
FBV No land allocation in Israel may be passed from tribe to tribe, because every Israelite is to hold onto the allocation of his father's tribe.
T4T In that way, the land that belongs to Israelis will not be passed from one tribe to another tribe. Each Israeli will keep the land in the tribe that belonged to his ancestors.
LEB Thus an inheritance of the Israelites[fn] will not go around from tribe to tribe. Rather, the inheritance of each tribe of his father will remain with the Israelites.[fn]
36:7 Literally “sons/children of Israel”
BBE And so no property will be handed from tribe to tribe among the children of Israel; but every one of the children of Israel will keep the heritage of his father's tribe.
Moff No Moff NUM book available
JPS So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.
ASV So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.
DRA Lest the possession of the children of Israel be mingled from tribe to tribe. For all men shall marry wives of their own tribe and kindred:
YLT and the inheritance of the sons of Israel doth not turn round from tribe unto tribe; for each to the inheritance of the tribe of his fathers, do the sons of Israel cleave.
Drby that no inheritance of the children of Israel pass from tribe to tribe; for every one of the children of Israel shall keep to the inheritance of the tribe of his fathers.
RV So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.
Wbstr So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
KJB-1769 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.[fn]
36.7 keep…: Heb. cleave to the, etc
KJB-1611 So shall not the inheritance of the children of Israel remooue from tribe to tribe: for euery one of the children of Israel shall [fn]keepe himselfe to the inheritance of the tribe of his fathers.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
36:7 Hebr. cleaue to the &c.
Bshps So shall not the inheritaunce of the children of Israel remoue from tribe to tribe: for euery one of the chyldren of Israel shall ioyne hym selfe to the inheritaunce of the tribe of his fathers.
(So shall not the inheritance of the children of Israel remoue from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall ioyne himself to the inheritance of the tribe of his fathers.)
Gnva So shall not the inheritance of the children of Israel remoue from tribe to tribe, for euery one of the children of Israel shall ioyne himselfe to the inheritance of the tribe of his fathers.
(So shall not the inheritance of the children of Israel remoue from tribe to tribe, for every one of the children of Israel shall ioyne himself to the inheritance of the tribe of his fathers. )
Cvdl that the enheritaunce of the children of Israel fall not fro one trybe to another. For euery one amonge the children of Israel shall cleue to the enheritaunce of the trybe of his father:
(that the inheritance of the children of Israel fall not from one tribe to another. For every one among the children of Israel shall cleue to the inheritance of the tribe of his father:)
Wycl lest the possessioun of the sones of Joseph be meddlid fro lynage in to lynage. For alle men schulen wedde wyues of her lynage and kynrede;
(lest the possession of the sons of Yoseph be meddlid from lineage in to lynage. For all men should wedde wives of her lineage and kynrede;)
Luth auf daß nicht die Erbteile der Kinder Israel fallen von einem Stamm zum andern; denn ein jeglicher unter den Kindern Israel soll anhangen an dem Erbe des Stamms seines Vaters.
(auf that not the Erbteile the/of_the children Israel fallen from one tribe for_the andern; because a jeglicher under the Kindern Israel should anhangen at to_him heritage the tribe his father.)
ClVg ne commisceatur possessio filiorum Israël de tribu in tribum. Omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua:
(ne commisceatur possessio of_children Israel about tribu in tribum. All_of_them because viri ducent uxores about tribu and cognatione sua: )
36:1-13 The five daughters of Zelophehad had petitioned for, and had been granted, equitable property rights (27:1-11). Here the ramifications of that decision are discussed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) No share
(Some words not found in UHB: and=not transferred inheritance of,sons Yisrael from,tribe to/towards tribe that/for/because/then/when (a)_man in/on/at/with,inheritance tribe ancestral,his retain sons_of Yisrael )
The word “share” represents the portion of land that each tribe received as an inheritance. Alternate translation: “No portion of the land”