Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 36 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13

Parallel NUM 36:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 36:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not it_will_go_about an_inheritance of_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) from_tribe to tribe if/because everyone in/on/at/with_inheritance of_the_tribe ancestral_his they_will_hold the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠לֹֽא־תִסֹּ֤ב נַחֲלָה֙ לִ⁠בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ⁠מַּטֶּ֖ה אֶל־מַטֶּ֑ה כִּ֣י אִ֗ישׁ בְּ⁠נַחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֔י⁠ו יִדְבְּק֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (və⁠loʼ-tişşoⱱ naḩₐlāh li⁠ⱱənēy yisrāʼēl mi⁠mmaţţeh ʼel-maţţeh kiy ʼiysh bə⁠naḩₐlat maţţēh ʼₐⱱotāy⁠v yidbə bənēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐχὶ περιστραφήσεται κληρονομία τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἀπὸ φυλῆς ἐπὶ φύλην, ὅτι ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
   (Kai ouⱪi peristrafaʸsetai klaʸronomia tois huiois Israaʸl apo fulaʸs epi fulaʸn, hoti hekastos en taʸ klaʸronomia taʸs fulaʸs taʸs patrias autou proskollaʸthaʸsontai hoi huioi Israaʸl. )

BrTrSo shall not the inheritance of the children of Israel go about from tribe to tribe, for the children of Israel shall [fn]steadfastly continue each in the inheritance of his family's tribe.


36:7 Gr. be cemented. See Mat. 19. 5; Acts 5. 26.

ULTAnd an inheritance of the sons of Israel shall not go around from tribe to tribe, but a man of the sons of Israel shall cling to the inheritance of the tribe of his father.

USTIn that way, the land that belongs to Israelites will not be passed from one tribe to another tribe. Each Israelite will keep the land in the tribe that belonged to his ancestors.

BSBNo inheritance in Israel may be transferred from tribe to tribe, because each of the Israelites is to retain the inheritance of the tribe of his fathers.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBESo shall no inheritance of the children of Israel move from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers.

WMBB (Same as above)

NETIn this way the inheritance of the Israelites will not be transferred from tribe to tribe. But every one of the Israelites must retain the ancestral heritage.

LSVand the inheritance of the sons of Israel does not turn around from tribe to tribe; for each of the sons of Israel cleaves to the inheritance of the tribe of his fathers.

FBVNo land allocation in Israel may be passed from tribe to tribe, because every Israelite is to hold onto the allocation of his father's tribe.

T4TIn that way, the land that belongs to Israelis will not be passed from one tribe to another tribe. Each Israeli will keep the land in the tribe that belonged to his ancestors.

LEBThus an inheritance of the Israelites[fn] will not go around from tribe to tribe. Rather, the inheritance of each tribe of his father will remain with the Israelites.[fn]


36:7 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd so no property will be handed from tribe to tribe among the children of Israel; but every one of the children of Israel will keep the heritage of his father's tribe.

MoffNo Moff NUM book available

JPSSo shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.

ASVSo shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.

DRALest the possession of the children of Israel be mingled from tribe to tribe. For all men shall marry wives of their own tribe and kindred:

YLTand the inheritance of the sons of Israel doth not turn round from tribe unto tribe; for each to the inheritance of the tribe of his fathers, do the sons of Israel cleave.

Drbythat no inheritance of the children of Israel pass from tribe to tribe; for every one of the children of Israel shall keep to the inheritance of the tribe of his fathers.

RVSo shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.

WbstrSo shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.

KJB-1769So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.[fn]


36.7 keep…: Heb. cleave to the, etc

KJB-1611So shall not the inheritance of the children of Israel remooue from tribe to tribe: for euery one of the children of Israel shall [fn]keepe himselfe to the inheritance of the tribe of his fathers.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


36:7 Hebr. cleaue to the &c.

BshpsSo shall not the inheritaunce of the children of Israel remoue from tribe to tribe: for euery one of the chyldren of Israel shall ioyne hym selfe to the inheritaunce of the tribe of his fathers.
   (So shall not the inheritance of the children of Israel remoue from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall ioyne himself to the inheritance of the tribe of his fathers.)

GnvaSo shall not the inheritance of the children of Israel remoue from tribe to tribe, for euery one of the children of Israel shall ioyne himselfe to the inheritance of the tribe of his fathers.
   (So shall not the inheritance of the children of Israel remoue from tribe to tribe, for every one of the children of Israel shall ioyne himself to the inheritance of the tribe of his fathers. )

Cvdlthat the enheritaunce of the children of Israel fall not fro one trybe to another. For euery one amonge the children of Israel shall cleue to the enheritaunce of the trybe of his father:
   (that the inheritance of the children of Israel fall not from one tribe to another. For every one among the children of Israel shall cleue to the inheritance of the tribe of his father:)

Wycllest the possessioun of the sones of Joseph be meddlid fro lynage in to lynage. For alle men schulen wedde wyues of her lynage and kynrede;
   (lest the possession of the sons of Yoseph be meddlid from lineage in to lynage. For all men should wedde wives of her lineage and kynrede;)

Luthauf daß nicht die Erbteile der Kinder Israel fallen von einem Stamm zum andern; denn ein jeglicher unter den Kindern Israel soll anhangen an dem Erbe des Stamms seines Vaters.
   (auf that not the Erbteile the/of_the children Israel fallen from one tribe for_the andern; because a jeglicher under the Kindern Israel should anhangen at to_him heritage the tribe his father.)

ClVgne commisceatur possessio filiorum Israël de tribu in tribum. Omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua:
   (ne commisceatur possessio of_children Israel about tribu in tribum. All_of_them because viri ducent uxores about tribu and cognatione sua: )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-13 The five daughters of Zelophehad had petitioned for, and had been granted, equitable property rights (27:1-11). Here the ramifications of that decision are discussed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) No share

(Some words not found in UHB: and=not transferred inheritance of,sons Yisrael from,tribe to/towards tribe that/for/because/then/when (a)_man in/on/at/with,inheritance tribe ancestral,his retain sons_of Yisrael )

The word “share” represents the portion of land that each tribe received as an inheritance. Alternate translation: “No portion of the land”

BI Num 36:7 ©