Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 36 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel NUM 36:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 36:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]


36:2: Num 27:7.

OET-LVAnd_they_said DOM my_master YHWH he_commanded to_give DOM the_earth/land in/on/at/with_inheritance in/on/at/with_lot to_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) and_master_of_my he_was_commanded in/on/at/with_master to_give DOM the_inheritance_of Tsəlāfəḩād/(Zelophehad) brother_of_our to_daughters_of_his.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֗וּ אֶת־אֲדֹנִ⁠י֙ צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לָ⁠תֵ֨ת אֶת־הָ⁠אָ֧רֶץ בְּ⁠נַחֲלָ֛ה בְּ⁠גוֹרָ֖ל לִ⁠בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽ⁠אדֹנִ⁠י֙ צֻוָּ֣ה בַֽ⁠יהוָ֔ה לָ⁠תֵ֗ת אֶֽת־נַחֲלַ֛ת צְלָפְחָ֥ד אָחִ֖י⁠נוּ לִ⁠בְנֹתָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyoʼmə ʼet-ʼₐdoni⁠y ʦiūāh yhwh lā⁠tēt ʼet-hā⁠ʼāreʦ bə⁠naḩₐlāh bə⁠gōrāl li⁠ⱱənēy yisrāʼēl va⁠ʼdoni⁠y ʦuūāh ⱱa⁠yhvāh lā⁠tēt ʼet-naḩₐlat ʦəlāfəḩād ʼāḩiy⁠nū li⁠ⱱənotāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ εἶπαν, τῷ κυρῖῳ ἡμῶν ἐνετείλατο Κύριος ἀποδοῦναι τὴν γῆν τῆς κληρονομίας ἐν κλήρῳ τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ τῷ κυρίῳ συνέταξε Κύριος δοῦναι τὴν κληρονομίαν Σαλπαὰδ τοῦ ἀδελφοῦ ἡμῶν ταῖς θυγατράσιν αὐτοῦ.
   (kai eipan, tōi kuriōi haʸmōn eneteilato Kurios apodounai taʸn gaʸn taʸs klaʸronomias en klaʸrōi tois huiois Israaʸl; kai tōi kuriōi sunetaxe Kurios dounai taʸn klaʸronomian Salpaʼad tou adelfou haʸmōn tais thugatrasin autou. )

BrTrand they said, The Lord commanded our lord to render the land of inheritance by lot to the children of Israel; and the Lord appointed our lord to give the inheritance of Salpaad our brother to his daughters.

ULTAnd they said, “Yahweh commanded my master to give the land as an inheritance by lot to the sons of Israel, and my master was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.

USTThey said to Moses, “Yahweh commanded you, our leader, to apportion the land to the Israelite tribes by casting lots to decide which group would get which area. Yahweh also commanded you to give the land that belonged to our fellow Israelite Zelophehad to his daughters.

BSBsaying, “When the LORD commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, [He] also commanded [him] to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThey said, “The LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel. My lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.

WMBB (Same as above)

NETThey said, “The Lord commanded my lord to give the land as an inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.

LSVand say, “YHWH commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel, and my lord has been commanded by YHWH to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.

FBVThey said, “When the Lord ordered you, my lord, to allocate land ownership to the Israelites by lot, he also ordered you to give our brother Zelophehad's share to his daughters.

T4TThey said to Moses/me, “Yahweh commanded you, our leader, to apportion the land to the Israeli tribes by throwing lots/stones that have been marked► to decide which group would get which area. Yahweh also commanded you to give the land that belonged to our fellow Israeli Zelophehad to his daughters.

LEBNo LEB NUM book available

BBEAnd said, The Lord gave orders to my lord to make distribution of the land as their heritage to the children of Israel: and my lord was ordered by the Lord to give the heritage of Zelophehad, our brother, to his daughters.

MoffNo Moff NUM book available

JPSand they said: 'The LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel; and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.

ASVand they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.

DRAThe Lord hath commanded thee, my lord, that thou shouldst divide the land by lot to the children of Israel, and that thou shouldst give to the daughters of Salphaad our brother the possession due to their father:

YLTand say, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel, and my lord hath been commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.

Drbyand they said, Jehovah commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel; and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.

RVand they said, The LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.

SLTAnd they will say, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.

WbstrAnd they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.

KJB-1769And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.

KJB-1611And they said, The LORD commanded my lord to giue the lande for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD, to giue the inheritance of Zelophehad our brother, vnto his daughters.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps NUM book available

GnvaAnd saide, The Lord commanded my lord to giue the land to inherit by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord, to giue the inheritance of Zelophehad our brother vnto his daughters.
   (And said, The Lord commanded my lord to give the land to inherit by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord, to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. )

CvdlNo Cvdl NUM book available

WyclNo Wycl NUM book available

LuthNo Luth NUM book available

ClVgTibi domino nostro præcepit Dominus ut terram sorte divideres filiis Israël, et ut filiabus Salphaad fratris nostri dares possessionem debitam patri:
   (Tibi domino our ordered Master as the_earth/land sorte divideres to_the_children Israel, and as daughters Salphaad brother's our dares possession debitam to_his_father: )

RP-GNTNo RP-GNT NUM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

36:1-13 The five daughters of Zelophehad had petitioned for, and had been granted, equitable property rights (27:1-11). Here the ramifications of that decision are discussed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) You were commanded by Yahweh

(Some words not found in UHB: and=they_said DOM my=master commanded YHWH to,give DOM the=earth/land in/on/at/with,inheritance in/on/at/with,lot to,sons_of Yisrael and,lord_of,my commanded in/on/at/with,Lord to,give DOM inheritance_of Tsəlāfəḩād/(Zelophehad) brother_of,our to,daughters_of,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh commanded you”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Zelophehad

(Some words not found in UHB: and=they_said DOM my=master commanded YHWH to,give DOM the=earth/land in/on/at/with,inheritance in/on/at/with,lot to,sons_of Yisrael and,lord_of,my commanded in/on/at/with,Lord to,give DOM inheritance_of Tsəlāfəḩād/(Zelophehad) brother_of,our to,daughters_of,his )

This is the name of a man. See how you translated this man’s name in [Numbers 26:33](../26/33.md).

BI Num 36:2 ©