Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LEV 19:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 19:27 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot you_all_will_round_off the_side head_your_all’s and_not you_will_trim DOM the_side beard_your.

UHBלֹ֣א תַקִּ֔פוּ פְּאַ֖ת רֹאשְׁ⁠כֶ֑ם וְ⁠לֹ֣א תַשְׁחִ֔ית אֵ֖ת פְּאַ֥ת זְקָנֶֽ⁠ךָ׃
   (loʼ taqqifū pəʼat roʼshə⁠kem və⁠loʼ tashḩit ʼēt pəʼat zəqāne⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ ποιήσετε σισόην ἐκ τῆς κόμης τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐδὲ φθερεῖτε τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος ὑμῶν.
   (Ou poiaʸsete sisoaʸn ek taʸs komaʸs taʸs kefalaʸs humōn, oude fthereite taʸn opsin tou pōgōnos humōn. )

BrTrYe shall not make a round cutting of the hair of your head, nor disfigure your beard.

ULTYou must not round off the corners of your heads and you must not shave off the edge of your beard.

USTDo not shave the hair at the sides of your heads as pagan people do.

BSB  § You must not cut off the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.

WMBB (Same as above)

NETYou must not round off the corners of the hair on your head or ruin the corners of your beard.

LSVYou do not round the corner of your head, nor destroy the corner of your beard.

FBVDon't cut your hair on the sides of your head or trim the sides of your beard,[fn]


19:27 It is thought that this prohibition is associated with the next regarding some pagan ceremony.

T4T‘Do not shave the hair at the sides of your heads like pagan people do.

LEBYou[fn] shall not round off the corner hair of your[fn] head, and you[fn] shall not trim the corner of your[fn] beard.


19:27 Plural

19:27 Singular

BBEThe ends of the hair round your face and on your chin may not be cut off.

MoffNo Moff LEV book available

JPSYe shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

ASVYe shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

DRANor shall you cut your hair roundwise: nor shave your beard.

YLT'Ye do not round the corner of your head, nor destroy the corner of thy beard.

Drby— Ye shall not shave the corners of your head round, neither shalt thou mutilate the corners of thy beard.

RVYe shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

WbstrYe shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

KJB-1769Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
   (Ye/You_all shall not round the corners of your heads, neither shalt thou/you mar the corners of thy/your beard. )

KJB-1611[fn]Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou marre the corners of thy beard.
   (Ye/You_all shall not round the corners of your heads, neither shalt thou/you marre the corners of thy/your beard.)


19:27 Chap. 21. 5

BshpsYe shall not rounde the corners of your heades, neither shalt thou marre the tuftes of thy bearde.
   (Ye/You_all shall not round the corners of your heads, neither shalt thou/you marre the tuftes of thy/your bearde.)

GnvaYe shall not cut rounde the corners of your heades, neither shalt thou marre the tuftes of thy beard.
   (Ye/You_all shall not cut round the corners of your heads, neither shalt thou/you marre the tuftes of thy/your beard. )

CvdlYe shal shaue no crownes vpo youre heade, nether shalt thou clyppe thy beerde cleane off.
   (Ye/You_all shall shaue no crowns upo your(pl) heade, neither shalt thou/you clyppe thy/your beerde clean off.)

Wyclnether ye schulen clippe the heer in round, nether ye schulen schaue the beerd;
   (nether ye/you_all should clippe the hair in round, neither ye/you_all should schaue the beerd;)

LuthIhr sollt euer Haar am Haupt nicht rund umher abschneiden, noch euren Bart gar abscheren.
   (You sollt euer Haar in/at/on_the head not rund around/about abschneiden, still yours Bart even abscheren.)

ClVgNeque in rotundum attondebitis comam, nec radetis barbam.[fn]
   (Neither in rotundum attondebitis comam, but_not radetis barbam. )


19.27 Neque in rotundum attondebitis comam, etc. Sicut barbari faciunt: debet quisque esse contentus naturalibus ornamentis, ne Creatorem videatur accusare, tanquam impotentem opus suum perficere, nec in honore dæmonum cicinnos nutrire et fovere, sicut student pagani puerorum capita dæmonibus offerre, quod maxime hic videtur prohibere.


19.27 Neither in rotundum attondebitis comam, etc. Sicut barbari faciunt: debet quisque esse contentus naturalibus ornamentis, not Creatorem videatur accusare, tanquam impotentem opus his_own perficere, but_not in honore dæmonum cicinnos nutrire and fovere, like student pagani puerorum capita dæmonibus offerre, that maxime this videtur prohibere.


TSNTyndale Study Notes:

19:27 Do not trim: As discovered in Egyptian wall paintings, Canaanites carefully trimmed their hair and beards. The Israelites were not to imitate this practice so that they would not be influenced by Canaanite religion and ethics.

BI Lev 19:27 ©