Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel NUM 8:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 8:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_bring DOM the_Lēviyyiy to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ the_people_of _lay of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM hands_of_their on the_Lēviyyiy.

UHBוְ⁠הִקְרַבְתָּ֥ אֶת־הַ⁠לְוִיִּ֖ם לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ⁠סָמְכ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־יְדֵי⁠הֶ֖ם עַל־הַ⁠לְוִיִּֽם׃
   (və⁠hiqraⱱtā ʼet-ha⁠ləviyyim li⁠fənēy yhwh və⁠şāmə ənēy-yisrāʼēl ʼet-yədēy⁠hem ˊal-ha⁠ləviyyim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς Λευίτας·
   (Kai prosaxeis tous Leuitas enanti Kuriou, kai epithaʸsousin hoi huioi Israaʸl tas ⱪeiras autōn epi tous Leuitas; )

BrTrAnd thou shalt bring the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands upon the Levites.

ULTAnd you shall bring the Levites near before the face of Yahweh, and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.

USTThen the Israelite people must lay their hands on the descendants of Levi.

BSBYou are to present the Levites before the LORD and have the Israelites lay their hands upon [them].

MSB (Same as above)


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEYou shall present the Levites before the LORD. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,

WMBB (Same as above)

NETThen you are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on the Levites;

LSVand you have brought the Levites near before YHWH, and the sons of Israel have laid their hands on the Levites,

FBVWhen you bring the Levites to the Lord the Israelites are to place their hands upon them.

T4TThen the Israeli people must lay their hands on the descendants of Levi.

LEBNo LEB NUM book available

BBEAnd you are to take the Levites before the Lord: and the children of Israel are to put their hands on them:

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd thou shalt present the Levites before the LORD; and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.

ASVand thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:

DRAAnd when the Levites are before the Lord, the children of Israel shall put their hands upon them:

YLTand thou hast brought near the Levites before Jehovah, and the sons of Israel have laid their hands on the Levites,

DrbyAnd thou shalt bring the Levites before Jehovah; and the children of Israel shall put their hands upon the Levites.

RVand thou shalt present the Levites before the LORD: and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
   (and thou/you shalt/shall present the Levites before the LORD: and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites: )

SLTAnd bring near the Levites before Jehovah: and the sons of Israel placed their hands upon the Levites.

WbstrAnd thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:

KJB-1769And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
   (And thou/you shalt/shall bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: )

KJB-1611And thou shalt bring the Leuites before the LORD, and the children of Israel shall put their hands vpon the Leuites.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps NUM book available

GnvaThou shalt bring the Leuites also before the Lord, and the children of Israel shall put their handes vpon the Leuites.
   (Thou/You shalt/shall bring the Levites also before the Lord, and the children of Israel shall put their hands upon the Levites. )

CvdlNo Cvdl NUM book available

WyclNo Wycl NUM book available

LuthNo Luth NUM book available

ClVgCumque Levitæ fuerint coram Domino, ponent filii Israël manus suas super eos.[fn]
   (And_when Levites they_have_been before Master, ponent children Israel hands their_own over them. )


8.10 Ponent filii. Quia assensum devotionis suæ electioni debent præbere, et ad imperium eorum bonis operibus instare.


8.10 Ponent children. Because assensum devotionis his_own electioni debent beforebere, and to government their good works instare.

RP-GNTNo RP-GNT NUM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:5-22 The Lord prescribed the dedication and cleansing of the Levites.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) before Yahweh

(Some words not found in UHB: and,bring DOM the,Levites to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,lay sons_of Yisrael DOM hands_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Levites )

Here Yahweh refers to himself by his own name.

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) the people of Israel must lay their hands on the Levites

(Some words not found in UHB: and,bring DOM the,Levites to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,lay sons_of Yisrael DOM hands_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Levites )

The action “laying on hands” on someone was often done to dedicate them to Yahweh’s work or service. Alternate translation: “The people Israel must lay their hands on the Levites, dedicating them to me”

BI Num 8:10 ©