Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring DOM the_Levites to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_lay the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM hands_their on the_Levites.
UHB וְהִקְרַבְתָּ֥ אֶת־הַלְוִיִּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְסָמְכ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־הַלְוִיִּֽם׃ ‡
(vəhiqraⱱtā ʼet-haləviyyim lifənēy yhwh vəşāməkū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼet-yədēyhem ˊal-haləviyyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς Λευίτας·
(Kai prosaxeis tous Leuitas enanti Kuriou, kai epithaʸsousin hoi huioi Israaʸl tas ⱪeiras autōn epi tous Leuitas; )
BrTr And thou shalt bring the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands upon the Levites.
ULT And you shall bring the Levites near before the face of Yahweh, and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
UST Then the Israelite people must lay their hands on the descendants of Levi.
BSB You are to present the Levites before the LORD and have the Israelites lay their hands upon them.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE You shall present the Levites before the LORD. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
WMBB (Same as above)
NET Then you are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on the Levites;
LSV and you have brought the Levites near before YHWH, and the sons of Israel have laid their hands on the Levites,
FBV When you bring the Levites to the Lord the Israelites are to place their hands upon them.
T4T Then the Israeli people must lay their hands on the descendants of Levi.
LEB And you will bring the Levites before Yahweh,[fn] and the Israelites[fn] will lay their hands on the Levites,
BBE And you are to take the Levites before the Lord: and the children of Israel are to put their hands on them:
Moff No Moff NUM book available
JPS And thou shalt present the Levites before the LORD; and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.
ASV and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
DRA And when the Levites are before the Lord, the children of Israel shall put their hands upon them:
YLT and thou hast brought near the Levites before Jehovah, and the sons of Israel have laid their hands on the Levites,
Drby And thou shalt bring the Levites before Jehovah; and the children of Israel shall put their hands upon the Levites.
RV and thou shalt present the Levites before the LORD: and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
Wbstr And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
KJB-1769 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
(And thou/you shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: )
KJB-1611 And thou shalt bring the Leuites before the LORD, and the children of Israel shall put their hands vpon the Leuites.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And bryng the Leuites before the Lorde, and the children of Israel shall put their handes vpon the Leuites.
(And bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall put their hands upon the Levites.)
Gnva Thou shalt bring the Leuites also before the Lord, and the children of Israel shall put their handes vpon the Leuites.
(Thou shalt bring the Levites also before the Lord, and the children of Israel shall put their hands upon the Levites. )
Cvdl and brynge the Leuytes before the LORDE. And the children of Israel shall laye their handes vpon the Leuites.
(and bring the Leuytes before the LORD. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.)
Wycl And whanne the Leuytis ben bifor the Lord, the sones of Israel schulen sette her hondis on hem;
(And when the Leuytis been before the Lord, the sons of Israel should set her hands on hem;)
Luth und die Leviten vor den HErr’s bringen; und die Kinder Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen.
(and the Leviten before/in_front_of the LORD’s bringen; and the children Israel sollen their/her hands on the Leviten legen.)
ClVg Cumque Levitæ fuerint coram Domino, ponent filii Israël manus suas super eos.[fn]
(Cumque Levitæ fuerint before Master, ponent children Israel hands their_own over them. )
8.10 Ponent filii. Quia assensum devotionis suæ electioni debent præbere, et ad imperium eorum bonis operibus instare.
8.10 Ponent children. Because assensum devotionis suæ electioni debent præbere, and to government their bonis operibus instare.
(Occurrence 0) before Yahweh
(Some words not found in UHB: and,bring DOM the,Levites to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,lay sons_of Yisrael DOM hands,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Levites )
Here Yahweh refers to himself by his own name.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) the people of Israel must lay their hands on the Levites
(Some words not found in UHB: and,bring DOM the,Levites to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,lay sons_of Yisrael DOM hands,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Levites )
The action “laying on hands” on someone was often done to dedicate them to Yahweh’s work or service. Alternate translation: “The people Israel must lay their hands on the Levites, dedicating them to me”