Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But now your kingdom won’t survive. Yahweh has found a man who’s loyal to him and he’s commanded that man to lead his people, because you haven’t obeyed him.
OET-LV And_now kingdom_your not it_will_endure he_has_sought YHWH to_him/it a_man after_heart_his_own and_appointed_him YHWH as_ruler over people_his if/because not you_have_kept DOM [that]_which commanded_you YHWH.
UHB וְעַתָּ֖ה מַמְלַכְתְּךָ֣ לֹא־תָק֑וּם בִּקֵּשׁ֩ יְהוָ֨ה ל֜וֹ אִ֣ישׁ כִּלְבָב֗וֹ וַיְצַוֵּ֨הוּ יְהוָ֤ה לְנָגִיד֙ עַל־עַמּ֔וֹ כִּ֚י לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֵ֥ת אֲשֶֽׁר־צִוְּךָ֖ יְהוָֽה׃פ ‡
(vəˊattāh mamlaktəkā loʼ-tāqūm biqqēsh yhwh lō ʼiysh kiləⱱāⱱō vayəʦaūēhū yhwh lənāgīd ˊal-ˊammō kiy loʼ shāmartā ʼēt ʼₐsher-ʦiūəkā yhwh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ἡ βασιλεία σου οὐ στήσεταί σοι, καὶ ζητήσει Κύριος ἑαυτῷ ἄνθρωπον κατὰ τὴν καρδίαν αὐτοῦ· καὶ ἐντελεῖται Κύριος αὐτῷ εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἐφύλαξας ὅσα ἐνετείλατό σοι Κύριος.
(Kai nun haʸ basileia sou ou staʸsetai soi, kai zaʸtaʸsei Kurios heautōi anthrōpon kata taʸn kardian autou; kai enteleitai Kurios autōi eis arⱪonta epi ton laon autou, hoti ouk efulaxas hosa eneteilato soi Kurios. )
BrTr But now thy kingdom shall not stand to thee, and the Lord shall seek for himself a man after his own heart; and the Lord shall appoint him to be a ruler over his people, because thou hast not kept all that the Lord commanded thee.
ULT But now your reign will not stand. Yahweh has sought for himself a man according to his heart, and Yahweh has commanded him to be leader over his people, for you did not keep what Yahweh commanded you.”
UST But now because of what you have done, after you die none of your descendants will continue to rule. Yahweh is seeking a man to be king who will be just the kind of person that he wants him to be, so that he can appoint him to be the leader of his people. Yahweh will do this because you have not obeyed what he commanded.”
BSB But now your kingdom will not endure; the LORD has sought a man after His own heart and appointed him ruler over His people, because you have not kept the command of the LORD.”
OEB But now your kingdom will not continue. The Lord has sought out a man after his own heart, and the Lord has appointed him a leader over his people, because you have not kept that which the Lord commanded you.’
WEBBE But now your kingdom will not continue. The LORD has sought for himself a man after his own heart, and the LORD has appointed him to be prince over his people, because you have not kept that which the LORD commanded you.”
WMBB (Same as above)
NET But now your kingdom will not continue! The Lord has sought out for himself a man who is loyal to him and the Lord has appointed him to be leader over his people, for you have not obeyed what the Lord commanded you.”
LSV and now, your kingdom does not stand, YHWH has sought [for] a man for Himself according to His own heart, and YHWH charges him for leader over His people, for you have not kept that which YHWH commanded you.”
FBV But now your kingdom won't last. The Lord has found for himself a man who thinks like him, and has chosen him as ruler over his people, because you haven't kept the commands of the Lord.”
T4T But now because of what you have done, you will die, and after you die, none of your descendants will rule. Yahweh is seeking for a man to be king who will be just the kind of person that he wants him to be, so that he can appoint him to be the leader of his people. Yahweh will do this because you have not obeyed what he commanded.”
LEB But now, your kingdom will not endure. Yahweh has sought for himself a man according to his own heart, and Yahweh has appointed him as leader over his people, because you have not kept what Yahweh commanded you.”
BBE But now, your authority will not go on: the Lord, searching for a man who is pleasing to him in every way, has given him the place of ruler over his people, because you have not done what the Lord gave you orders to do.
Moff No Moff 1SA book available
JPS But now thy kingdom shall not continue; the LORD hath sought him a man after His own heart, and the LORD hath appointed him to be prince over His people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.'
ASV But now thy kingdom shall not continue: Jehovah hath sought him a man after his own heart, and Jehovah hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which Jehovah commanded thee.
DRA But thy kingdom shall not continue. The Lord hath sought him a man according to his own heart: and him hath the Lord commanded to be prince over his people, because thou hast not observed that which the Lord commanded.
YLT and, now, thy kingdom doth not stand, Jehovah hath sought for Himself a man according to His own heart, and Jehovah chargeth him for leader over His people, for thou hast not kept that which Jehovah commanded thee.'
Drby But now thy kingdom shall not continue: Jehovah has sought him a man after his own heart, and Jehovah has appointed him ruler over his people; for thou hast not kept what Jehovah commanded thee.
RV But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
Wbstr But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
KJB-1769 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
(But now thy/your kingdom shall not continue: the LORD hath/has sought him a man after his own heart, and the LORD hath/has commanded him to be captain over his people, because thou/you hast not kept that which the LORD commanded thee/you. )
KJB-1611 But now thy kingdome shall not continue: the LORD hath sought him a man after his owne heart, and the LORD hath commanded him to bee captaine ouer his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But nowe, thy kingdome shal not continue: The Lorde hath sought him a man after his owne heart, and the Lord hath commaunded him to be captayne ouer his people, because thou hast not kept that whiche the Lorde commaunded thee.
(But nowe, thy/your kingdom shall not continue: The Lord hath/has sought him a man after his own heart, and the Lord hath/has commanded him to be captain over his people, because thou/you hast not kept that which the Lord commanded thee/you.)
Gnva But nowe thy kingdom shall not continue: the Lord hath sought him a man after his owne heart, and the Lord hath commanded him to be gouernour ouer his people, because thou hast not kept that which the Lord had commanded thee.
(But now thy/your kingdom shall not continue: the Lord hath/has sought him a man after his own heart, and the Lord hath/has commanded him to be governor over his people, because thou/you hast not kept that which the Lord had commanded thee/you. )
Cvdl but now shall not thy kyngdome contynue. The LORDE hath soughte him out a man after his owne hert: him hath the LORDE commaunded to be prynce ouer his people, for thou hast not kepte yt the LORDE commaunded ye.
(but now shall not thy/your kingdom contynue. The LORD hath/has soughte him out a man after his own hert: him hath/has the LORD commanded to be prince over his people, for thou/you hast not kept it the LORD commanded ye.)
Wycl but thi rewme schal not rise ferthere. The Lord hath souyt a man to hym silf after his herte; and the Lord comaundide to hym, that he schulde be duyk on his puple, for thou keptist not tho thingis whiche the Lord comaundide.
(but thy/your realm shall not rise ferthere. The Lord hath/has souyt a man to himself after his herte; and the Lord commanded to him, that he should be duke on his people, for thou/you keptist not those things which the Lord commanded.)
Luth Aber nun wird dein Reich nicht bestehen. Der HErr hat ihm einen Mann ersucht nach seinem Herzen, dem hat der HErr geboten, Fürst zu sein über sein Volk; denn du hast des HErr’s Gebot nicht gehalten.
(But now becomes your kingdom not bestehen. The LORD has him a man ersucht after his hearts, to_him has the/of_the LORD geboten, Fürst to his above his people; because you have the LORD’s Gebot not gehalten.)
ClVg sed nequaquam regnum tuum ultra consurget. Quæsivit Dominus sibi virum juxta cor suum: et præcepit ei Dominus ut esset dux super populum suum, eo quod non servaveris quæ præcepit Dominus.[fn]
(sed nequaquam kingdom your ultra consurget. Quæsivit Master sibi virum next_to heart suum: and ordered to_him Master as was dux over the_people his_own, eo that not/no servaveris which ordered Master. )
13.14 Sed nequaquam. Reprobatio Saulis, ablatio regni Judæorum. David ei superstes, Christus populo Judæorum successurus. Quæsivit sibi. Non quasi ubi sit nesciens, sed per hominem more hominum loquitur, quia et sic loquendo nos quærit. Non solum enim Deo Patri, sed ipsi quoque Unigenito, qui venit quærere quod perierat, sic jam non eramus ut in ipso essemus electi ante mundi constitutionem. Quæret ergo sibi, dixit: suum habebit, unde in Latina lingua hoc verbum accipit præpositionem, et acquirit dicitur; quod satis apertum est. Sine præpositione etiam quærere intelligitur acquirere, ex quo lucra vocantur quæstus. Virum juxta cor. David significat, vel ipsum mediatorem Novi Testamenti, qui figurabatur in chrismate in quo unctus est David, et progenies ejus. RAB. Diabolus quoque per paganos, etc., usque ad sed futuram inquirimus.
13.14 But nequaquam. Reprobatio Saulis, ablatio regni Yudæorum. David to_him superstes, Christus to_the_people Yudæorum successurus. Quæsivit sibi. Non as_if where let_it_be nesciens, but through hominem more of_men loquitur, because and so loquendo we quærit. Non solum because Deo Patri, but ipsi too Unigenito, who he_came quærere that perierat, so yam not/no eramus as in ipso essemus electi before mundi constitutionem. Quæret therefore sibi, dixit: his_own habebit, whence in Latina lingua this the_word accipit præpositionem, and acquirit it_is_said; that satis apertum it_is. Sine præpositione also quærere intelligitur acquirere, from quo lucra vocantur quæstus. Virum next_to cor. David significat, or ipsum mediatorem Novi Testamenti, who figurabatur in chrismate in quo anointed it_is David, and progenies his. RAB. Diabolus too through paganos, etc., until to but futuram inquirimus.
13:14 a man after his own heart: This prophecy pertains to David (see also Acts 13:22) rather than to Saul’s son Jonathan. The rejection of Saul was also the rejection of his family dynasty.
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
(Occurrence 0) your rule will not continue
(Some words not found in UHB: and=now kingdom,your not endure he/it_asked YHWH to=him/it (a)_man after,heart,his_own and,appointed,him YHWH as,ruler on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,his that/for/because/then/when not kept DOM what commanded,you YHWH )
This is a litotes that can be stated in the positive form. Alternate translation: “your rule will end soon”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) a man after his own heart
(Some words not found in UHB: and=now kingdom,your not endure he/it_asked YHWH to=him/it (a)_man after,heart,his_own and,appointed,him YHWH as,ruler on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,his that/for/because/then/when not kept DOM what commanded,you YHWH )
Here “heart” represents Yahweh’s desire or will. The phrase “man after his own heart” is an idiom that means to be a person who does what Yahweh desires. Alternate translation: “a man who is the kind of person he wants” or “a man who will obey him” (See also: figs-idiom)