Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 13 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1 SAM 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 13:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Some of them crossed the Yordan River to the Gad and Gilead regions.
¶ Sha’ul stayed at Gilgal, but the people with him were trembling.

OET-LVAnd_ˊIⱱrī they_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_land_of Gād and_Gilˊād and_Shāʼūl/(Saul) still_he in/on/at/with_Gilgāl and_all the_people they_trembled followed_him.

UHBוְ⁠עִבְרִ֗ים עָֽבְרוּ֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן אֶ֥רֶץ גָּ֖ד וְ⁠גִלְעָ֑ד וְ⁠שָׁאוּל֙ עוֹדֶ֣⁠נּוּ בַ⁠גִּלְגָּ֔ל וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֖ם חָרְד֥וּ אַחֲרָֽי⁠ו׃
   (və⁠ˊiⱱrim ˊāⱱə ʼet-ha⁠yyardēn ʼereʦ gād və⁠gilˊād və⁠shāʼūl ˊōde⁠nnū ⱱa⁠ggilgāl və⁠kāl-hā⁠ˊām ḩārə ʼaḩₐrāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οἱ διαβαίνοντες διέβησαν τὸν Ἰορδάνην εἰς γῆν Γὰδ καὶ Γαλαάδ· καὶ Σαοὺλ ἔτι ἦν ἐν Γαλγάλοις, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐξέστη ὀπίσω αὐτοῦ.
   (Kai hoi diabainontes diebaʸsan ton Yordanaʸn eis gaʸn Gad kai Galaʼad; kai Saʼoul eti aʸn en Galgalois, kai pas ho laos exestaʸ opisō autou. )

BrTrAnd they that went over went over Jordan to the land of Gad and Galaad: and Saul was yet in Galgala, and all the people [fn]followed after him in amazement.


13:7 Gr. was amazed.

ULTAnd Hebrews crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. But Saul, he was still at Gilgal, and all of the people trembled after him.

USTSome of them crossed the Jordan River and went to the area where the descendants of Gad lived and to the region of Gilead. But Saul stayed at Gilgal. All the soldiers who were with him were shaking because they were so afraid.

BSBSome Hebrews even crossed the Jordan into the land of Gad and Gilead. Saul, however, remained at Gilgal, and all his troops were quaking in fear

MSB (Same as BSB above)


OEBAlso many people went over the Jordan to the land of Gad and Gilead. But Saul was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.

WEBBENow some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

WMBB (Same as above)

NETSome of the Hebrews crossed over the Jordan River to the land of Gad and Gilead. But Saul stayed at Gilgal; the entire army that was with him was terrified.

LSVAnd Hebrews have passed over the Jordan to the land of Gad and Gilead; and Saul [is] yet in Gilgal, and all the people have trembled after him.

FBVSome of the Hebrews even crossed the Jordan into the territory of Gad and Gilead, but Saul stayed at Gilgal, and all the men with him were trembling with fear.

T4TSome of them crossed the Jordan River at a place where it was very shallow. Then they went to the area where the descendants of Gad lived and to the Gilead region.
¶ But Saul stayed at Gilgal. All the soldiers who were with him were shaking because they were so afraid.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd a great number of the people had gone over Jordan to the land of Gad and Gilead; but Saul was still in Gilgal, and all the people went after him shaking in fear.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSNow some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

ASVNow some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

DRAAnd some of the Hebrews passed over the Jordan into the land of Gad and Galaad. And when Saul was yet in Galgal, all the people that followed him were greatly afraid.

YLTAnd Hebrews have passed over the Jordan to the land of Gad and Gilead; and Saul [is] yet in Gilgal, and all the people have trembled after him.

DrbyAnd the Hebrews went over the Jordan into the land of Gad and Gilead. And Saul was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

RVNow some of the Hebrews had gone over Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
   (Now some of the Hebrews had gone over Yordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. )

SLTAnd the Hebrews passed over Jordan to the land of Gad and Gilead. And Saul he yet in Gilgal, and all the people trembled after him.

WbstrAnd some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

KJB-1769And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.[fn]
   (And some of the Hebrews went over Yordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. )


13.7 followed…: Heb. trembled after him

KJB-1611some of the Hebrewes went ouer Iordane, to the land of Gad and Gilead; as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people [fn]followed him trembling.
   (some of the Hebrews went over Yordan, to the land of Gad and Gilead; as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.)


13:7 Hebr. trembled after him.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd some of the Ebrewes went ouer Iorden vnto the lande of Gad and Gilead: and Saul was yet in Gilgal, and al the people for feare followed him.
   (And some of the Hebrews went over Yordan unto the land of Gad and Gilead: and Saul was yet in Gilgal, and all the people for fear followed him. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgHebræi autem transierunt Jordanem in terram Gad et Galaad. Cumque adhuc esset Saul in Galgala, universus populus perterritus est qui sequebatur eum.
   (Hebræi however they_passed Yordan in/into/on the_earth/land Gad and Galaad. And_when still was Saul in/into/on Galgala, the_whole the_people perterritus it_is who sequebatur him. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:7 The land of Gad and Gilead ran the length of Transjordan (the region just east of the Jordan River).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

וְ⁠עִבְרִ֗ים

and,Hebrews

See the discussion in the Introduction to this chapter of why the author may use the name Hebrews here.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֖ם חָרְד֥וּ אַחֲרָֽי⁠ו

and=all the,people trembling followed,him

The author is speaking as if the people were physically walking behind Saul and shaking with fear as they did so. He is using this image to mean they were still under his command but were very afraid. See how you translated the term “after” in [13:4](../13/04.md). Alternate translation: [and all of the people still following him trembled] or [and all of the soldiers who remained there under his command trembled]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

חָרְד֥וּ

trembling

The author assumes that readers will understand that he means the people were trembling from fear. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [trembled with fear]

BI 1 Sam 13:7 ©