Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) (They were charged two-thirds of a shekel for larger things like plough blades, and one-third for picks and axes, and for straightening ox goads.)
OET-LV And_was the_charge two_thirds_of_a_shekel for_the_plowshares and_for_the_mattocks and_for_one-third fork and_for_the_axes and_for_setting the_goads.
UHB וְֽהָיְתָ֞ה הַפְּצִ֣ירָה פִ֗ים לַמַּֽחֲרֵשֹׁת֙ וְלָ֣אֵתִ֔ים וְלִשְׁלֹ֥שׁ קִלְּשׁ֖וֹן וּלְהַקַּרְדֻּמִּ֑ים וּלְהַצִּ֖יב הַדָּרְבָֽן׃ ‡
(vəhāyətāh hapəʦirāh fim lammaḩₐrēshot vəlāʼētim vəlishəlosh qilləshōn ūləhaqqardummim ūləhaʦʦiyⱱ haddārəⱱān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦν ὁ τρυγητὸς ἕτοιμος τοῦ θερίζειν· τὰ δὲ σκεύη ἦν τρεῖς σίκλοι εἰς τὸν ὀδόντα, καὶ τῇ ἀξίνῃ καὶ τῷ δρεπάνῳ ὑπόστασις ἦν ἡ αὐτή.
(Kai aʸn ho trugaʸtos hetoimos tou therizein; ta de skeuaʸ aʸn treis sikloi eis ton odonta, kai taʸ axinaʸ kai tōi drepanōi hupostasis aʸn haʸ autaʸ. )
BrTr And it was near the time of vintage: and their tools were valued at three shekels for a [fn]ploughshare, and there was the same rate for the axe and the sickle.
13:21 Gr. Such is the meaning of ὀδοὺς according to the old interpretors.
ULT And the charge was a pim for plowshares and for picks and for a three-fork and for axes and for straightening the goad.
UST The Israelites had to pay about eight grams of silver to get such a man to sharpen their plow blades, picks, forks with three prongs, or sickles or to straighten the goads they used to drive their oxen.
BSB The charge was a pim [fn] for sharpening a plowshare or mattock, a third of a shekel for sharpening a pitchfork or an axe, and a third of a shekel for repointing an oxgoad.[fn]
13:21 A pim possibly refers to a polished stone weighing approximately 0.25 ounces or 7 grams found in excavations. This is equivalent to about two-thirds of a shekel and likely refers to the price charged by the Philistines for the services listed.
13:21 Hebrew does not include the currency unit of a shekel charged for sharpening a pitchfork, an axe, or an oxgoad; alternatively, possibly a third of a pim for each.
OEB The charge was two thirds of a shekel for ploughshares and mattocks, and one third of a shekel for sharpening the axes and setting the ox goads.
WEBBE The price was one payim[fn] each to sharpen mattocks, ploughshares, pitchforks, axes, and goads.
13:21 A payim (or pim) was 2/3 shekel of silver, or 0.26 ounces, or 7.6 grams
WMBB (Same as above including footnotes)
NET They charged two-thirds of a shekel to sharpen plowshares and cutting instruments, and a third of a shekel to sharpen picks and axes, and to set ox goads.
LSV and there has been the file for mattocks, and for coulters, and for three-pronged rakes, and for the axes, and to set up the goads.
FBV The fee was two-thirds of a shekel[fn] for plowshares and pickaxes, and a third of a shekel for sharpening the axes and cattle prods.
13:21 “Two-thirds of a shekel”: literally “one pim.”
T4T They needed to pay ◄one fourth of an ounce/8 grams► of silver for sharpening a plow, and ◄an eighth of an ounce/4 grams► of silver to sharpen an axe, or a sickle, or ◄an ox goad/a pointed rod to jab an ox to make it walk►.
LEB The charge[fn] was ⌊two-thirds of a shekel⌋[fn] for the plowshare and for the mattock, and ⌊a third of a shekel for the pick⌋[fn] and for the axe, and to set the goading sticks.
13:21 Or “fee”
13:21 Literally “a pim” (possibly a stone weight used as a measure)
13:21 Literally “and for three, a pick” (uncertain; perhaps meaning “a third of a shekel,” or a three-pronged pick”
BBE For they had instruments for putting an edge on their ploughs and blades and forks and axes, and for putting iron points on their ox-driving rods.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And the price of the filing was a pim for the mattocks, and for the coulters, and for the forks with three teeth, and for the axes; and to set the goads.
ASV yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.
DRA So that their shares, and their spades, and their forks, and their axes were blunt, even to the goad, which was to be mended.
YLT and there hath been the file for mattocks, and for coulters, and for three-pronged rakes, and for the axes, and to set up the goads.
Drby when the edges of the sickles, and the hoes, and the forks, and the axes were blunted; and to set the goads.
RV yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes; and to set the goads.
Wbstr Yet they had a file for the mattocks, and for the colters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
KJB-1769 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forkes, and for the axes, and to sharpen the goads.
Bshps Yet they had a file for the shares, for the mattockes, for the pickforkes, and for the axes, and for to sharpen to goades.
(Yet they had a file for the shares, for the mattocks, for the pickforkes, and for the axes, and for to sharpen to goades.)
Gnva Yet they had a file for the shares, and for the mattockes, and for the picke forkes, and for the axes, and for to sharpen the goades.
(Yet they had a file for the shares, and for the mattocks, and for the picke forkes, and for the axes, and for to sharpen the goades. )
Cvdl and the edges of the plowshares, and mattockes, & forckes, and axes, were laboured, and the poyntes blont.
(and the edges of the plough-shares, and mattocks, and forckes, and axes, were laboured, and the poyntes blont.)
Wycl `and so alle egis weren bluntid `of scharris, and of picoisis, and of `forkis of thre teeth, and of axis, `til to a pricke to be amendid.
(and so all egis were bluntid of scharris, and of picoisis, and of forkis of three teeth, and of axis, till to a pricke to be amendid.)
Luth Und die Schneiden an den Sensen und Hauen und Gabeln und Beilen waren abgearbeitet und die Stacheln stumpf worden.
(And the Schneiden at/to the Sensen and Hauen and Gabeln and axeen were abgearbeitet and the Stacheln stumpf been.)
ClVg Retusæ itaque erant acies vomerum, et ligonum, et tridentum, et securium, usque ad stimulum corrigendum.
(Retusæ therefore they_were acies vomerum, and ligonum, and tridentum, and securium, until to stimulum corrigendum. )
13:19-22 no blacksmiths: The Philistines kept the Israelites unarmed by gaining a monopoly on the iron necessary to make weapons. Iron technology had not existed long in Canaan; it might have developed in the Aegean area, and metalworking skills were possibly introduced into Canaan through seafaring peoples, including the Philistines.
Note 1 topic: translate-bweight
פִ֗ים
two-thirds_of_a_shekel
A pim was a weight of silver equivalent to about eight grams or about a quarter of an ounce. You could try to express this in terms of modern money values, but if you did, that could cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. Instead, you could either give the equivalent weight or use the biblical term in the text and explain the weight in a note.
Note 2 topic: translate-unknown
וְלִשְׁלֹ֥שׁ קִלְּשׁ֖וֹן
and,for,one-third forks
A three-fork was a tool with three pointed prongs, similar to what the author calls “a fork with three prongs” in [2:13](../02/13.md). See how you translated the name of this tool there. Here the author is using a compound noun form. You may be able to describe this tool with a similar form in your language. Alternate translation: [and for a trident] or [and for a three-pronged fork]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַדָּרְבָֽן
the,goads
The author is not referring to a specific goad (a pointed stick used to guide cattle). He means such tools in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [goads]