Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

Parallel 1SA 13:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 13:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)(They were charged two-thirds of a shekel for larger things like plough blades, and one-third for picks and axes, and for straightening ox goads.)

OET-LVAnd_was the_charge two_thirds_of_a_shekel for_the_plowshares and_for_the_mattocks and_for_one-third fork and_for_the_axes and_for_setting the_goads.

UHBוְֽ⁠הָיְתָ֞ה הַ⁠פְּצִ֣ירָה פִ֗ים לַ⁠מַּֽחֲרֵשֹׁת֙ וְ⁠לָ֣⁠אֵתִ֔ים וְ⁠לִ⁠שְׁלֹ֥שׁ קִלְּשׁ֖וֹן וּ⁠לְ⁠הַ⁠קַּרְדֻּמִּ֑ים וּ⁠לְ⁠הַצִּ֖יב הַ⁠דָּרְבָֽן׃
   (və⁠hāyətāh ha⁠pəʦirāh fim la⁠mmaḩₐrēshot və⁠lā⁠ʼētim və⁠li⁠shəlosh qilləshōn ū⁠lə⁠ha⁠qqardummim ū⁠lə⁠haʦʦiyⱱ ha⁠ddārəⱱān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦν ὁ τρυγητὸς ἕτοιμος τοῦ θερίζειν· τὰ δὲ σκεύη ἦν τρεῖς σίκλοι εἰς τὸν ὀδόντα, καὶ τῇ ἀξίνῃ καὶ τῷ δρεπάνῳ ὑπόστασις ἦν ἡ αὐτή.
   (Kai aʸn ho trugaʸtos hetoimos tou therizein; ta de skeuaʸ aʸn treis sikloi eis ton odonta, kai taʸ axinaʸ kai tōi drepanōi hupostasis aʸn haʸ autaʸ. )

BrTrAnd it was near the time of vintage: and their tools were valued at three shekels for a [fn]ploughshare, and there was the same rate for the axe and the sickle.


13:21 Gr. Such is the meaning of ὀδοὺς according to the old interpretors.

ULTAnd the charge was a pim for plowshares and for picks and for a three-fork and for axes and for straightening the goad.

USTThe Israelites had to pay about eight grams of silver to get such a man to sharpen their plow blades, picks, forks with three prongs, or sickles or to straighten the goads they used to drive their oxen.

BSBThe charge was a pim [fn] for sharpening a plowshare or mattock, a third of a shekel for sharpening a pitchfork or an axe, and a third of a shekel for repointing an oxgoad.[fn]


13:21 A pim possibly refers to a polished stone weighing approximately 0.25 ounces or 7 grams found in excavations. This is equivalent to about two-thirds of a shekel and likely refers to the price charged by the Philistines for the services listed.

13:21 Hebrew does not include the currency unit of a shekel charged for sharpening a pitchfork, an axe, or an oxgoad; alternatively, possibly a third of a pim for each.


OEBThe charge was two thirds of a shekel for ploughshares and mattocks, and one third of a shekel for sharpening the axes and setting the ox goads.

WEBBEThe price was one payim[fn] each to sharpen mattocks, ploughshares, pitchforks, axes, and goads.


13:21 A payim (or pim) was 2/3 shekel of silver, or 0.26 ounces, or 7.6 grams

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThey charged two-thirds of a shekel to sharpen plowshares and cutting instruments, and a third of a shekel to sharpen picks and axes, and to set ox goads.

LSVand there has been the file for mattocks, and for coulters, and for three-pronged rakes, and for the axes, and to set up the goads.

FBVThe fee was two-thirds of a shekel[fn] for plowshares and pickaxes, and a third of a shekel for sharpening the axes and cattle prods.


13:21 “Two-thirds of a shekel”: literally “one pim.”

T4TThey needed to pay one fourth of an ounce/8 grams► of silver for sharpening a plow, and an eighth of an ounce/4 grams► of silver to sharpen an axe, or a sickle, or an ox goad/a pointed rod to jab an ox to make it walk►.

LEBThe charge[fn] was two-thirds of a shekel[fn] for the plowshare and for the mattock, and a third of a shekel for the pick[fn] and for the axe, and to set the goading sticks.


13:21 Or “fee”

13:21 Literally “a pim” (possibly a stone weight used as a measure)

13:21 Literally “and for three, a pick” (uncertain; perhaps meaning “a third of a shekel,” or a three-pronged pick”

BBEFor they had instruments for putting an edge on their ploughs and blades and forks and axes, and for putting iron points on their ox-driving rods.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd the price of the filing was a pim for the mattocks, and for the coulters, and for the forks with three teeth, and for the axes; and to set the goads.

ASVyet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.

DRASo that their shares, and their spades, and their forks, and their axes were blunt, even to the goad, which was to be mended.

YLTand there hath been the file for mattocks, and for coulters, and for three-pronged rakes, and for the axes, and to set up the goads.

Drbywhen the edges of the sickles, and the hoes, and the forks, and the axes were blunted; and to set the goads.

RVyet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes; and to set the goads.

WbstrYet they had a file for the mattocks, and for the colters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.

KJB-1769Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.[fn][fn]


13.21 a file: Heb. a file with mouths, or Heb. a pim, a third of a shekel

13.21 sharpen: Heb. set

KJB-1611[fn][fn]Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forkes, and for the axes, and to sharpen the goads.


13:21 Hebr. a file with mouthes.

13:21 Heb. to set.

BshpsYet they had a file for the shares, for the mattockes, for the pickforkes, and for the axes, and for to sharpen to goades.
   (Yet they had a file for the shares, for the mattocks, for the pickforkes, and for the axes, and for to sharpen to goades.)

GnvaYet they had a file for the shares, and for the mattockes, and for the picke forkes, and for the axes, and for to sharpen the goades.
   (Yet they had a file for the shares, and for the mattocks, and for the picke forkes, and for the axes, and for to sharpen the goades. )

Cvdland the edges of the plowshares, and mattockes, & forckes, and axes, were laboured, and the poyntes blont.
   (and the edges of the plough-shares, and mattocks, and forckes, and axes, were laboured, and the poyntes blont.)

Wycl`and so alle egis weren bluntid `of scharris, and of picoisis, and of `forkis of thre teeth, and of axis, `til to a pricke to be amendid.
   (and so all egis were bluntid of scharris, and of picoisis, and of forkis of three teeth, and of axis, till to a pricke to be amendid.)

LuthUnd die Schneiden an den Sensen und Hauen und Gabeln und Beilen waren abgearbeitet und die Stacheln stumpf worden.
   (And the Schneiden at/to the Sensen and Hauen and Gabeln and axeen were abgearbeitet and the Stacheln stumpf been.)

ClVgRetusæ itaque erant acies vomerum, et ligonum, et tridentum, et securium, usque ad stimulum corrigendum.
   (Retusæ therefore they_were acies vomerum, and ligonum, and tridentum, and securium, until to stimulum corrigendum. )


TSNTyndale Study Notes:

13:19-22 no blacksmiths: The Philistines kept the Israelites unarmed by gaining a monopoly on the iron necessary to make weapons. Iron technology had not existed long in Canaan; it might have developed in the Aegean area, and metalworking skills were possibly introduced into Canaan through seafaring peoples, including the Philistines.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bweight

פִ֗ים

two-thirds_of_a_shekel

A pim was a weight of silver equivalent to about eight grams or about a quarter of an ounce. You could try to express this in terms of modern money values, but if you did, that could cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. Instead, you could either give the equivalent weight or use the biblical term in the text and explain the weight in a note.

Note 2 topic: translate-unknown

וְ⁠לִ⁠שְׁלֹ֥שׁ קִלְּשׁ֖וֹן

and,for,one-third forks

A three-fork was a tool with three pointed prongs, similar to what the author calls “a fork with three prongs” in [2:13](../02/13.md). See how you translated the name of this tool there. Here the author is using a compound noun form. You may be able to describe this tool with a similar form in your language. Alternate translation: [and for a trident] or [and for a three-pronged fork]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠דָּרְבָֽן

the,goads

The author is not referring to a specific goad (a pointed stick used to guide cattle). He means such tools in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [goads]

BI 1Sa 13:21 ©