Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yonatan attacked and defeated the Philistine unit that was at Geba, and the Philistines heard about it. So Sha’ul had a trumpet blown throughout the country, with the message, “Listen all you Hebrews.”
OET-LV And_defeated Yōnātān DOM the_garrison of_[the]_Fəlishəttiy which in/on/at/with_Geⱱaˊ and_they_heard [the]_Fəlishəttiy and_Shāʼūl he_gave_a_blast in/on/at/with_trumpet in_all the_earth/land to_say let_them_hear the_ˊIⱱrī/(Hebrews).
UHB וַיַּ֣ךְ יוֹנָתָ֗ן אֵ֣ת נְצִ֤יב פְּלִשְׁתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּגֶ֔בַע וַֽיִּשְׁמְע֖וּ פְּלִשְׁתִּ֑ים וְשָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּשּׁוֹפָ֤ר בְּכָל־הָאָ֨רֶץ֙ לֵאמֹ֔ר יִשְׁמְע֖וּ הָעִבְרִֽים׃ ‡
(vayyak yōnātān ʼēt nəʦiyⱱ pəlishtīm ʼₐsher bəgeⱱaˊ vayyishməˊū pəlishtim vəshāʼūl tāqaˊ bashshōfār bəkāl-hāʼāreʦ lēʼmor yishməˊū hāˊiⱱrim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπάταξεν Ἰωνάθαν τὸν Νασὶβ τὸν ἀλλόφυλον τὸν ἐν τῷ βουνῷ· καὶ ἀκούουσιν οἱ ἀλλόφυλοι· καὶ Σαοὺλ σάλπιγγι σαλπίζει εἰς πᾶσαν τὴν γῆν, λέγων, ἠθετήκασιν οἱ δοῦλοι.
(Kai epataxen Yōnathan ton Nasib ton allofulon ton en tōi bounōi; kai akouousin hoi allofuloi; kai Saʼoul salpingi salpizei eis pasan taʸn gaʸn, legōn, aʸthetaʸkasin hoi douloi. )
BrTr And Jonathan smote Nasib the Philistine that dwelt in the hill; and the Philistines hear of it, and Saul sounds the trumpet through all the land, saying, [fn]The servants have despised us.
13:3 Heb. העכיס as if העכריס.
ULT And Jonathan struck down the garrison of the Philistines that was at Geba and the Philistines heard. And Saul blew with the horn in all the land, saying, “Let the Hebrews hear!”
UST Jonathan and the men who were with him attacked the Philistine soldiers who were camped at Geba. The other Philistines heard about that. So Saul realized that the army of Philistia would probably come to fight the Israelites again. So Saul sent messengers to blow trumpets throughout Israel to gather the people together and proclaim to them, “All you Hebrews need to hear that now the Philistines will start a war with us!”
BSB § Then Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. So Saul blew the ram’s horn throughout the land, saying, “Let the Hebrews hear!”
OEB Jonathan defeated the garrison of the Philistines that was in Geba, and the news reached the Philistines that the Hebrews were in revolt. But Saul had in the meantime caused the trumpet to be blown throughout all the land,
WEBBE Jonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, “Let the Hebrews hear!”
WMBB Jonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Saul blew the shofar throughout all the land, saying, “Let the Hebrews hear!”
NET Jonathan attacked the Philistine outpost that was at Geba and the Philistines heard about it. Then Saul alerted all the land saying, “Let the Hebrews pay attention!”
LSV And Jonathan strikes the garrison of the Philistines which [is] in Geba, and the Philistines hear, and Saul has blown with a horn through all the land, saying, “Let the Hebrews hear.”
FBV Jonathan attacked the Philistine garrison at Geba. The Philistines soon heard about it, so Saul had the trumpet call to arms sounded throughout the land, saying, “Hebrews,[fn] pay attention!”
13:3 “Hebrews”: the term is the name given by others to the Israelites, and so used here reminds the Israelites they are dominated by other nations. Some have even suggested that the term was used for Israelites who were slaves to foreigners.
T4T Jonathan and the men who were with him attacked the Philistine soldiers who were camped at Geba. The other Philistines heard about that. So Saul realized that the army of Philistia would probably come to fight the Israelis again. So Saul sent messengers to blow trumpets throughout Israel to gather the people together and proclaim to them, “All you Hebrews need to hear that now the Philistines will start a war with us!”
LEB Jonathan defeated the garrison of the Philistines that was at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, “Let the Hebrews hear!”
BBE And Jonathan made an attack on the armed force of the Philistines stationed at Gibeah; and news was given to the Philistines that the Hebrews were turned against them. And Saul had a horn sounded through all the land,
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the horn throughout all the land, saying: 'Let the Hebrews hear.'
ASV And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba; and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
DRA And Jonathan smote the garrison of the Philistines which was in Gabaa. And when the Philistines had heard of it, Saul sounded the trumpet over all the land, saying: Let the Hebrews hear.
YLT And Jonathan smiteth the garrison of the Philistines which [is] in Geba, and the Philistines hear, and Saul hath blown with a trumpet through all the land, saying, 'Let the Hebrews hear.'
Drby And Jonathan smote the outpost of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard [of it]. And Saul blew the trumpet throughout the land, saying, Let the Hebrews hear.
RV And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
Wbstr And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba; and the Philistines heard of it . And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
KJB-1769 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.[fn]
13.3 Geba: or, the hill
KJB-1611 [fn]And Ionathan smote the garison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it: and Saul blew the trumpet thorowout all the land, saying, Let the Hebrewes heare.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
13:3 Or, the hill.
Bshps And Ionathan smote the garison of the Philistines that was in the hill, and it came to the Philistines eares: And Saul blewe ye trumpet throughout al the land, saying: Let the Hebrues heare.
(And Yonathan smote the garrison of the Philistines that was in the hill, and it came to the Philistines eares: And Saul blewe ye/you_all trumpet throughout all the land, saying: Let the Hebrews hear.)
Gnva And Ionathan smote the garison of the Philistims, that was in the hill: and it came to the Philistims eares: and Saul blewe the trumpet throughout all the land, saying, Heare, O yee Ebrewes.
(And Yonathan smote the garrison of the Philistines, that was in the hill: and it came to the Philistines eares: and Saul blewe the trumpet throughout all the land, saying, Hear, O ye/you_all Hebrews. )
Cvdl But Ionathas smote ye Philistynes in their awne watch, which was at Gibea. That came to ye Philistynes eares. And Saul caused to blowe the trompes in all the londe, & to saye: Let the Hebrues heare.
(But Yonathas smote ye/you_all Philistines in their own watch, which was at Gibea. That came to ye/you_all Philistines ears. And Saul caused to blowe the trompes in all the land, and to say: Let the Hebrews hear.)
Wycl And Jonathas smoot the stacioun of Filisteis, that was in Gabaa. And whanne Filisteis hadden herd this, Saul sownede with a clarioun in al the lond, and seide, Ebreys here.
(And Yonathas smote the stacioun of Philistines, that was in Gabaa. And when Philistines had heard this, Saul sownede with a clarioun in all the land, and said, Ebreys here.)
Luth Jonathan aber schlug die Philister in ihrem Lager, das zu Gibea war; das kam vor die Philister. Und Saul ließ die Posaune blasen im ganzen Lande und sagen: Das lasset die Ebräer hören!
(Yonathan but hit/beat the Philistines in their Lager, the to Gibea war; the came before/in_front_of the Philistines. And Saul let the Posaune blasen in_the entire land and say: The let the Ebräer listenn!)
ClVg Et percussit Jonathas stationem Philisthinorum quæ erat in Gabaa. Quod cum audissent Philisthiim, Saul cecinit buccina in omni terra, dicens: Audiant Hebræi.
(And he_struck Yonathas stationem Philisthinorum which was in Gabaa. That when/with audissent Philistines, Saul cecinit buccina in all terra, saying: Audiant Hebræi. )
13:3 Geba was located between Jonathan’s forces at Gibeah and Saul’s forces at Micmash. A deep gorge separated Geba and Micmash (see 13:23; 14:5).
• The ram’s horn (Hebrew shofar) was used to raise a signal—e.g., to muster an army (Judg 3:27). For other uses, see Lev 25:9; 2 Sam 6:15; 15:10; 18:16; 20:1; Hos 5:8; Joel 2:15.
• Non-Israelites often used the term Hebrews disdainfully (see 1 Sam 14:11; 29:3; see also Gen 39:14; 43:32). Saul might have used it to strike a nerve and arouse the people’s pride in their identity.
(Occurrence 0) garrison of the Philistines
(Some words not found in UHB: and,defeated Yōnātān/(Jonathan) DOM garrison Pelishtim which/who in/on/at/with,Geba and=they_heard Pelishtim and,Saul blew in/on/at/with,trumpet in=all the=earth/land to=say they_will_understand the,Hebrews )
Alternate translation: “military base of the Philistines” or “military camp of the Philistines”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Geba
(Some words not found in UHB: and,defeated Yōnātān/(Jonathan) DOM garrison Pelishtim which/who in/on/at/with,Geba and=they_heard Pelishtim and,Saul blew in/on/at/with,trumpet in=all the=earth/land to=say they_will_understand the,Hebrews )
This is the name of the town that the Philistine garrison was stationed in.