Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1 SAM 13:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 13:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yonatan attacked and defeated the Philistine unit that was at Geba, and the Philistines heard about it. So Sha’ul had a trumpet blown throughout the country, with the message, “Listen all you Hebrews.”

OET-LVAnd_ Yōnātān _defeated DOM the_garrison_of the_Fəlishtiy which in/on/at/with_Geⱱaˊ and_ the_Fəlishtiy _they_heard and_Shāʼūl he_gave_a_blast in/on/at/with_trumpet in_all the_earth/land to_say let_them_hear the_ˊIⱱrī/(Hebrews).

UHBוַ⁠יַּ֣ךְ יוֹנָתָ֗ן אֵ֣ת נְצִ֤יב פְּלִשְׁתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠גֶ֔בַע וַֽ⁠יִּשְׁמְע֖וּ פְּלִשְׁתִּ֑ים וְ⁠שָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּ⁠שּׁוֹפָ֤ר בְּ⁠כָל־הָ⁠אָ֨רֶץ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר יִשְׁמְע֖וּ הָ⁠עִבְרִֽים׃
   (va⁠yyak yōnātān ʼēt nəʦiyⱱ pəlishtīm ʼₐsher bə⁠geⱱaˊ va⁠yyishməˊū pəlishtim və⁠shāʼūl tāqaˊ ba⁠shshōfār bə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ lē⁠ʼmor yishməˊū hā⁠ˊiⱱrim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπάταξεν Ἰωνάθαν τὸν Νασὶβ τὸν ἀλλόφυλον τὸν ἐν τῷ βουνῷ· καὶ ἀκούουσιν οἱ ἀλλόφυλοι· καὶ Σαοὺλ σάλπιγγι σαλπίζει εἰς πᾶσαν τὴν γῆν, λέγων, ἠθετήκασιν οἱ δοῦλοι.
   (Kai epataxen Yōnathan ton Nasib ton allofulon ton en tōi bounōi; kai akouousin hoi allofuloi; kai Saʼoul salpingi salpizei eis pasan taʸn gaʸn, legōn, aʸthetaʸkasin hoi douloi. )

BrTrAnd Jonathan smote Nasib the Philistine that dwelt in the hill; and the Philistines hear of it, and Saul sounds the trumpet through all the land, saying, [fn]The servants have despised us.


13:3 Heb. העכיס as if העכריס.

ULTAnd Jonathan struck the garrison of the Philistines that was at Geba, and the Philistines heard. And Saul blew upon a shofar in all of the land, saying, “Let the Hebrews hear!”

USTJonathan and the men who were with him attacked the Philistine soldiers who had camped at Geba. The Philistine rulers heard what they did and planned to attack in response. Saul expected this and sent messengers to blow horns throughout Israel and tell the people what was happening.

BSBThen Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard [about it]. So Saul blew the ram’s horn throughout the land, saying, “Let the Hebrews hear!”

MSB (Same as above)


OEBJonathan defeated the garrison of the Philistines that was in Geba, and the news reached the Philistines that the Hebrews were in revolt. But Saul had in the meantime caused the trumpet to be blown throughout all the land,

WEBBEJonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, “Let the Hebrews hear!”

WMBBJonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Saul blew the shofar throughout all the land, saying, “Let the Hebrews hear!”

NETJonathan attacked the Philistine outpost that was at Geba and the Philistines heard about it. Then Saul alerted all the land saying, “Let the Hebrews pay attention!”

LSVAnd Jonathan strikes the garrison of the Philistines which [is] in Geba, and the Philistines hear, and Saul has blown with a horn through all the land, saying, “Let the Hebrews hear.”

FBVJonathan attacked the Philistine garrison at Geba. The Philistines soon heard about it, so Saul had the trumpet call to arms sounded throughout the land, saying, “Hebrews,[fn] pay attention!”


13:3 “Hebrews”: the term is the name given by others to the Israelites, and so used here reminds the Israelites they are dominated by other nations. Some have even suggested that the term was used for Israelites who were slaves to foreigners.

T4TJonathan and the men who were with him attacked the Philistine soldiers who were camped at Geba. The other Philistines heard about that. So Saul realized that the army of Philistia would probably come to fight the Israelis again. So Saul sent messengers to blow trumpets throughout Israel to gather the people together and proclaim to them, “All you Hebrews need to hear that now the Philistines will start a war with us!”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Jonathan made an attack on the armed force of the Philistines stationed at Gibeah; and news was given to the Philistines that the Hebrews were turned against them. And Saul had a horn sounded through all the land,

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the horn throughout all the land, saying: 'Let the Hebrews hear.'

ASVAnd Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba; and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.

DRAAnd Jonathan smote the garrison of the Philistines which was in Gabaa. And when the Philistines had heard of it, Saul sounded the trumpet over all the land, saying: Let the Hebrews hear.

YLTAnd Jonathan smiteth the garrison of the Philistines which [is] in Geba, and the Philistines hear, and Saul hath blown with a trumpet through all the land, saying, 'Let the Hebrews hear.'

DrbyAnd Jonathan smote the outpost of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard [of it]. And Saul blew the trumpet throughout the land, saying, Let the Hebrews hear.

RVAnd Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.

SLTAnd Jonathan will strike a garrison of Philisteim which is in the hill, and Philisteim will hear, and Saul will clang upon the trumpet in all the land, saying, The Hebrews shall hear.

WbstrAnd Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba; and the Philistines heard of it . And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.

KJB-1769And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.[fn]


13.3 Geba: or, the hill

KJB-1611[fn]And Ionathan smote the garison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it: and Saul blew the trumpet thorowout all the land, saying, Let the Hebrewes heare.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


13:3 Or, the hill.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd Ionathan smote the garison of the Philistims, that was in the hill: and it came to the Philistims eares: and Saul blewe the trumpet throughout all the land, saying, Heare, O yee Ebrewes.
   (And Yonathan smote the garrison of the Philistines, that was in the hill: and it came to the Philistines ears: and Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Hear, Oh ye/you_all Hebrews. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt percussit Jonathas stationem Philisthinorum quæ erat in Gabaa. Quod cum audissent Philisthiim, Saul cecinit buccina in omni terra, dicens: Audiant Hebræi.
   (And he_struck Yonathas stationem Philisthinorum which was in/into/on Gabaa. That when/with listenssent Philistines, Saul cecinit buccina in/into/on all earth/land, saying: Listenant Hebræi. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:3 Geba was located between Jonathan’s forces at Gibeah and Saul’s forces at Micmash. A deep gorge separated Geba and Micmash (see 13:23; 14:5).
• The ram’s horn (Hebrew shofar) was used to raise a signal—e.g., to muster an army (Judg 3:27). For other uses, see Lev 25:9; 2 Sam 6:15; 15:10; 18:16; 20:1; Hos 5:8; Joel 2:15.
• Non-Israelites often used the term Hebrews disdainfully (see 1 Sam 14:11; 29:3; see also Gen 39:14; 43:32). Saul might have used it to strike a nerve and arouse the people’s pride in their identity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּ֣ךְ יוֹנָתָ֗ן

and,defeated Yōnātān/(Jonathan)

See the discussion of the term “struck” in the Introduction to 1 Samuel, and see how you translated the term in [4:2](../04/02.md). Since the author describes in [13:16](../13/16.md) how Saul and Jonathan soon occupied this strategic position in Geba themselves, it should be understood that Jonathan destroyed the Philistine garrison there. Alternate translation: [And Jonathan destroyed]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יַּ֣ךְ יוֹנָתָ֗ן

and,defeated Yōnātān/(Jonathan)

The author is using Jonathan to represent him and the soldiers under his command. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Jonathan and his soldiers destroyed]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

פְּלִשְׁתִּים֙ & וַֽ⁠יִּשְׁמְע֖וּ

Pelishtim & and=they_heard

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and the Philistines heard about this attack]

Note 4 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠שָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּ⁠שּׁוֹפָ֤ר בְּ⁠כָל־הָ⁠אָ֨רֶץ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר יִשְׁמְע֖וּ הָ⁠עִבְרִֽים

and,Saul blew in/on/at/with,trumpet in=all the=earth/land to=say they_will_understand the,Hebrews

The author is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [And Saul said, “Let the Hebrews hear!” and he blew upon a shofar in all of the land]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠שָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּ⁠שּׁוֹפָ֤ר

and,Saul blew in/on/at/with,trumpet

The author is using Saul’s name to represent him and the messengers he sent to bring news to the other Israelites. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Saul had messengers blow shofars]

Note 6 topic: translate-symaction

וְ⁠שָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּ⁠שּׁוֹפָ֤ר

and,Saul blew in/on/at/with,trumpet

This was a symbolic action that indicated that the messengers were bringing important and urgent news that the Israelites should listen and respond to. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [And Saul had messengers blow shofars to indicate that they had urgent news]

Note 7 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֔ר

to=say

See whether you chose to represent the term saying in [4:21](../04/21.md), and if so, how you translated it.

Note 8 topic: translate-names

הָ⁠עִבְרִֽים

the,Hebrews

See the discussion of this name in the Introduction to this chapter.

BI 1 Sam 13:3 ©