Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 13:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 13:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then I thought, ‘The Philistines are about to attack us at Gilgal, and I haven’t offered any gift to Yahweh.’ So I forced myself, and offered up the burnt up offering.”

OET-LVAnd_said now they_will_come_down [the]_Fəlishəttiy to_me the_Gilgāl and_favour of_YHWH not I_have_entreated and_forced and_offered the_burnt_offering.

UHBוָ⁠אֹמַ֗ר עַ֠תָּה יֵרְד֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֵלַ⁠י֙ הַ⁠גִּלְגָּ֔ל וּ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א חִלִּ֑יתִי וָֽ⁠אֶתְאַפַּ֔ק וָ⁠אַעֲלֶ֖ה הָ⁠עֹלָֽה׃ס
   (vā⁠ʼomar ˊattāh yērə fəlishtim ʼēla⁠y ha⁠ggilgāl ū⁠fənēy yhwh loʼ ḩillitī vā⁠ʼetʼapaq vā⁠ʼaˊₐleh hā⁠ˊolāh)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ εἶπα, νῦν καταβήσονται οἱ ἀλλόφυλοι πρὸς μὲ εἰς Γάλγαλα, καὶ τοῦ προσώπου τοῦ κυρίου οὐκ ἐδεήθην· καὶ ἐνεκρατευσάμην, καὶ ἀνήνεγκα τὴν ὁλοκαύτωσιν.
   (kai eipa, nun katabaʸsontai hoi allofuloi pros me eis Galgala, kai tou prosōpou tou kuriou ouk edeaʸthaʸn; kai enekrateusamaʸn, kai anaʸnegka taʸn holokautōsin. )

BrTrThen I said, Now will the Philistines come down to me to Galgala, and I have not sought the face of the Lord: so I forced myself and offered the whole-burnt-offering.

ULTthen I said, ‘Now the Philistines will come down against me at the Gilgal, and I have not appeased the face of Yahweh.’ So I forced myself and offered up the burnt up offering.”

USTSo I thought, ‘The Philistine army is going to attack us here at Gilgal, and I have not yet asked Yahweh to bless us.’ So I felt it was necessary to offer the burnt offerings to seek God’s blessings.”

BSBI thought, ‘Now the Philistines will descend upon me at Gilgal, and I have not sought the favor of the LORD.’ So I felt compelled to offer the burnt offering.”


OEBI said, “Now the Philistines will come down to me at Gilgal, and I will not have appeased the Lord.” So I felt compelled to offer the burnt-offering.’

WEBBEtherefore I said, ‘Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven’t entreated the favour of the LORD.’ I forced myself therefore, and offered the burnt offering.”

WMBB (Same as above)

NETI thought, ‘Now the Philistines will come down on me at Gilgal and I have not sought the Lord’s favor.’ So I felt obligated to offer the burnt offering.”

LSVand I say, Now the Philistines come down to me to Gilgal, and I have not appeased the face of YHWH; and I force myself, and cause the burnt-offering to ascend.”

FBVI said to myself, ‘The Philistines are about to attack me at Gilgal, and I haven't asked the Lord for his help.’ So I felt I had to present the burnt offering myself.”

T4T“So I thought, ‘The Philistine army is going to attack us here at Gilgal, and I have not yet asked Yahweh to bless/help us.’ So I felt it was necessary to offer the burnt offerings to seek God’s blessings.”

LEBtherefore I said, ‘Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not yet implored the face of Yahweh.’ So I forced myself and offered the burnt offering.”

BBEI said, Now the Philistines will come down on me at Gilgal, and I have made no prayer for help to the Lord: and so, forcing myself to do it, I made a burned offering.

MoffNo Moff 1SA book available

JPStherefore said I: Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favour of the LORD; I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.'

ASVtherefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.

DRAI said: Now will the Philistines come down upon me to Galgal, and I have not appeased the face of the Lord. Forced by necessity, I offered the holocaust.

YLTand I say, Now do the Philistines come down unto me to Gilgal, and the face of Jehovah I have not appeased; and I force myself, and cause the burnt-offering to ascend.'

DrbyI said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to Jehovah; and I forced myself, and offered up the burnt-offering.

RVtherefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favour of the LORD: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.

WbstrTherefore said I, the Philistines will now come down upon me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD; I forced myself therefore, and offered a burnt-offering.

KJB-1769Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.[fn]


13.12 made…: Heb. intreated the face

KJB-1611[fn]Therfore said I, The Philistines will come downe now vpon me to Gilgal, and I haue not made supplication vnto the LORD: I forced my selfe therefore, and offered a burnt offering.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


13:12 Hebr. intreated the face.

BshpsTherfore sayde I, The Philistines shal come downe nowe vpon me to Gilgal, and I haue not made supplication vnto the Lord: I was bolde therfore, & offred a burnt offring.
   (Therefore said I, The Philistines shall come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the Lord: I was bolde therefore, and offered a burnt offering.)

GnvaTherefore said I, The Philistims will come downe nowe vpon me to Gilgal, and I haue not made supplication vnto the Lord. I was bolde therefore and offred a burnt offring.
   (Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the Lord. I was bolde therefore and offered a burnt offering. )

CvdlThen sayde I. Now shall the Philistynes come downe to me vnto Gilgal, and I haue not besoughte the face of the LORDE: & so I boldened my selfe, & offred a burntofferynge.
   (Then said I. Now shall the Philistines come down to me unto Gilgal, and I have not besoughte the face of the LORD: and so I boldened myself, and offered a burntofferynge.)

WyclY seide, Now Filisteis schulen come doun to me in to Galgala, and Y haue not plesyd the face of the Lord; Y was compellid bi nede, and Y offryde brent sacrifice to the Lord.
   (I said, Now Philistines should come down to me in to Galgala, and I have not plesyd the face of the Lord; I was compellid by nede, and I offryde burnt sacrifice to the Lord.)

LuthDa sprach ich: Nun werden die Philister zu mir herabkommen gen Gilgal, und ich habe das Angesicht des HErr’s nicht erbeten; da wagte ich‘s und opferte Brandopfer.
   (So spoke ich: Now become the Philistines to to_me herabkommen to/toward Gilgal, and I have the face the LORD’s not erbeten; there wagte ich‘s and opferte Brandopfer.)

ClVgdixi: Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum.
   (dixi: Nunc descendent Philistines to me in Galgala, and face Master not/no placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum. )


TSNTyndale Study Notes:

13:12 asked for the Lord’s help: The purpose of the burnt offering was to entreat God to grant victory in battle. Samuel himself had offered a similar sacrifice, which did lead to victory in battle (see 7:7-11). But Samuel, unlike Saul, served in a priestly role.

BI 1Sa 13:12 ©