Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 13:12 verse available
OET-LV And_said now they_will_come_down [the]_Philistines to_me the_Gilgal and_favour of_Yahweh not I_have_entreated and_forced and_offered the_burnt_offering.
UHB וָאֹמַ֗ר עַ֠תָּה יֵרְד֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֵלַי֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א חִלִּ֑יתִי וָֽאֶתְאַפַּ֔ק וָאַעֲלֶ֖ה הָעֹלָֽה׃ס ‡
(vāʼomar ˊattāh yērədū fəlishəttiym ʼēlay haggilggāl ūfənēy yahweh loʼ ḩilliytī vāʼetʼapaq vāʼaˊₐleh hāˊolāh.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT then I said, ‘Now the Philistines will come down against me at the Gilgal, and I have not appeased the face of Yahweh.’ So I forced myself and offered up the burnt up offering.”
UST So I thought, ‘The Philistine army is going to attack us here at Gilgal, and I have not yet asked Yahweh to bless us.’ So I felt it was necessary to offer the burnt offerings to seek God’s blessings.”
BSB I thought, ‘Now the Philistines will descend upon me at Gilgal, and I have not sought the favor of the LORD.’ So I felt compelled to offer the burnt offering.”
OEB I said, “Now the Philistines will come down to me at Gilgal, and I will not have appeased the Lord.” So I felt compelled to offer the burnt-offering.’
WEB therefore I said, ‘Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven’t entreated the favor of Yahweh.’ I forced myself therefore, and offered the burnt offering.”
WMB therefore I said, ‘Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven’t entreated the favor of the LORD.’ I forced myself therefore, and offered the burnt offering.”
NET I thought, ‘Now the Philistines will come down on me at Gilgal and I have not sought the Lord’s favor.’ So I felt obligated to offer the burnt offering.”
LSV and I say, Now the Philistines come down to me to Gilgal, and I have not appeased the face of YHWH; and I force myself, and cause the burnt-offering to ascend.”
FBV I said to myself, ‘The Philistines are about to attack me at Gilgal, and I haven't asked the Lord for his help.’ So I felt I had to present the burnt offering myself.”
T4T “So I thought, ‘The Philistine army is going to attack us here at Gilgal, and I have not yet asked Yahweh to bless/help us.’ So I felt it was necessary to offer the burnt offerings to seek God’s blessings.”
LEB therefore I said, ‘Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not yet implored the face of Yahweh.’ So I forced myself and offered the burnt offering.”
BBE I said, Now the Philistines will come down on me at Gilgal, and I have made no prayer for help to the Lord: and so, forcing myself to do it, I made a burned offering.
MOF No MOF 1SA book available
JPS therefore said I: Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favour of the LORD; I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.'
ASV therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.
DRA I said: Now will the Philistines come down upon me to Galgal, and I have not appeased the face of the Lord. Forced by necessity, I offered the holocaust.
YLT and I say, Now do the Philistines come down unto me to Gilgal, and the face of Jehovah I have not appeased; and I force myself, and cause the burnt-offering to ascend.'
DBY I said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to Jehovah; and I forced myself, and offered up the burnt-offering.
RV therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favour of the LORD: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.
WBS Therefore said I, the Philistines will now come down upon me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD; I forced myself therefore, and offered a burnt-offering.
KJB Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.[fn]
(Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.)
13.12 made…: Heb. intreated the face
BB Therfore sayde I, The Philistines shal come downe nowe vpon me to Gilgal, and I haue not made supplication vnto the Lord: I was bolde therfore, & offred a burnt offring.
(Therfore said I, The Philistines shall come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the Lord: I was bolde therefore, and offered a burnt offring.)
GNV Therefore said I, The Philistims will come downe nowe vpon me to Gilgal, and I haue not made supplication vnto the Lord. I was bolde therefore and offred a burnt offring.
(Therefore said I, The Philistims will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the Lord. I was bolde therefore and offered a burnt offring. )
CB Then sayde I. Now shall the Philistynes come downe to me vnto Gilgal, and I haue not besoughte the face of the LORDE: & so I boldened my selfe, & offred a burntofferynge.
(Then said I. Now shall the Philistynes come down to me unto Gilgal, and I have not besoughte the face of the LORD: and so I boldened my self, and offered a burntofferynge.)
WYC Y seide, Now Filisteis schulen come doun to me in to Galgala, and Y haue not plesyd the face of the Lord; Y was compellid bi nede, and Y offryde brent sacrifice to the Lord.
(I said, Now Filisteis should come down to me in to Galgala, and I have not plesyd the face of the Lord; I was compellid by nede, and I offryde burnt sacrifice to the Lord.)
LUT Da sprach ich: Nun werden die Philister zu mir herabkommen gen Gilgal, und ich habe das Angesicht des HErrn nicht erbeten; da wagte ich‘s und opferte Brandopfer.
(So spoke ich: Nun become the Philister to to_me herabkommen gen Gilgal, and I have the Angesicht the HErrn not erbeten; there wagte ich‘s and opferte Brandopfer.)
CLV dixi: Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum.
(dixi: Nunc descendent Philisthiim to me in Galgala, and faciem Domini not/no placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum. )
BRN Then I said, Now will the Philistines come down to me to Galgala, and I have not sought the face of the Lord: so I forced myself and offered the whole-burnt-offering.
BrLXX καὶ εἶπα, νῦν καταβήσονται οἱ ἀλλόφυλοι πρὸς μὲ εἰς Γάλγαλα, καὶ τοῦ προσώπου τοῦ κυρίου οὐκ ἐδεήθην· καὶ ἐνεκρατευσάμην, καὶ ἀνήνεγκα τὴν ὁλοκαύτωσιν.
(kai eipa, nun katabaʸsontai hoi allofuloi pros me eis Galgala, kai tou prosōpou tou kuriou ouk edeaʸthaʸn; kai enekrateusamaʸn, kai anaʸnegka taʸn holokautōsin. )