Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_men of_Yisrāʼēl/(Israel) they_saw if/because_that it_was_distress to_him/it if/because it_was_hard_pressed the_troops and_hid the_people in/on/at/with_caves and_in/on/at/with_thickets and_in/on/at/with_rocks and_in/on/at/with_tombs and_in/on/at/with_cisterns.
UHB וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֤ל רָאוּ֙ כִּ֣י צַר־ל֔וֹ כִּ֥י נִגַּ֖שׂ הָעָ֑ם וַיִּֽתְחַבְּא֣וּ הָעָ֗ם בַּמְּעָר֤וֹת וּבַֽחֲוָחִים֙ וּבַסְּלָעִ֔ים וּבַצְּרִחִ֖ים וּבַבֹּרֽוֹת׃ ‡
(vəʼish yisrāʼēl rāʼū kiy ʦar-lō kiy niggas hāˊām vayyitḩabʼū hāˊām bamməˊārōt ūⱱaḩₐvāḩīm ūⱱaşşəlāˊim ūⱱaʦʦəriḩim ūⱱaborōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the men of Israel saw that it was narrow for them, for the people were hard-pressed. And the people hid themselves in the caves and in the thornbushes and in the cliffs and in the underground chambers and in the pits.
UST The Philistines attacked the Israelites very strongly, and the Israelite soldiers realized that they were in a very bad situation. So many of the Israelite soldiers hid in caves and holes in the ground, or among the rocks, or in pits, or in wells.
BSB § Seeing that they were in danger because their troops were hard-pressed, the men of Israel hid in caves and thickets, among the rocks, and in cellars and cisterns.
OEB When the Israelites saw that they were in a strait (for the fighters were hard pressed), they hid themselves in caves, in holes, in rocks, in tombs, and in pits.
WEB When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were distressed), then the people hid themselves in caves, in thickets, in rocks, in tombs, and in pits.
WMB (Same as above)
NET The men of Israel realized they had a problem because their army was hard pressed. So the army hid in caves, thickets, cliffs, strongholds, and cisterns.
LSV And the men of Israel have seen that they are distressed, that the people have been oppressed, and the people hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
FBV When the Israelite men realized the tough situation they were in, and that the army was taking a beating, they hid themselves in caves, holes, rocks, pits, and cisterns.
T4T The Philistines attacked the Israelis very strongly, and the Israeli soldiers realized that they were in a very bad situation. So many of the Israeli soldiers hid in caves and holes in the ground, or among the rocks, or in pits, or in wells.
LEB When the men of Israel saw that it was too difficult[fn] for them, because the army was hard pressed, the people hid themselves in the caves, in the thorn bushes, in the cliffs, in the vaults[fn] and in the wells.
BBE When the men of Israel saw the danger they were in, (for the people were troubled,) they took cover in cracks in the hillsides and in the woods and in rocks and holes and hollows.
MOF No MOF 1SA book available
JPS When the men of Israel saw that they were in a strait — for the people were distressed — then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in holds, and in pits.
ASV When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in coverts, and in pits.
DRA And when the men of Israel saw that they were straitened, (for the people were distressed,) they hid themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in dens, and in pits.
YLT And the men of Israel have seen that they are distressed, that the people hath been oppressed, and the people hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
DBY And the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed); and the people hid themselves in caves, and in thickets, and in cliffs, and in strongholds, and in pits.
RV When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in holds, and in pits.
WBS When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed) then the people hid themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
KJB-1769 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
KJB-1611 No KJB-1611 1SA book available
BB And when the men of Israel sawe it, they were in a strayte (and the people were in a distresse) & the people hyd the selues in caues, and in holdes, and in rockes, and iin hye places, and in pittes.
(And when the men of Israel saw it, they were in a strayte (and the people were in a distresse) and the people hid the selves in caues, and in holdes, and in rockes, and iin high places, and in pittes.)
GNV And when the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were in distresse) the people hid themselues in caues, and in holdes, and in rockes, and in towres, and in pittes.
(And when the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were in distresse) the people hid themselves in caues, and in holdes, and in rockes, and in towres, and in pittes. )
CB Whan the men of Israel sawe that mysfortune laye vpon the neckes of the (for the people was come therto) they crope in to caues and dennes, in to rockes, and holes and welles.
(When the men of Israel saw that mysfortune lay upon the neckes of the (for the people was come therto) they crope in to caues and dennes, in to rockes, and holes and welles.)
WYC And whanne men of Israel hadden seyn this, that thei weren set in streiytnesse, for the puple was turmentid, thei hidden hem silf in dennes, and in priuey places, and in stonys, and in dychis, and in cisternes.
(And when men of Israel had seen this, that they were set in streiytnesse, for the people was turmentid, they hidden them self in dennes, and in priuey places, and in stonys, and in dychis, and in cisternes.)
LUT Da das sahen die Männer Israels, daß sie in Nöten waren (denn dem Volk war bange), verkrochen sie sich in die Höhlen und Klüfte und Felsen und Löcher und Gruben.
(So the sahen the men Israels, that they/she/them in Nöten waren (denn to_him people was bange), verkrochen they/she/them itself/yourself/themselves in the Höhlen and Klüfte and Felsen and Löcher and Gruben.)
CLV Quod cum vidissent viri Israël se in arcto positos (afflictus enim erat populus), absconderunt se in speluncis, et in abditis, in petris quoque, et in antris, et in cisternis.[fn]
(That when/with vidissent viri Israël se in arcto positos (afflictus because was populus), absconderunt se in speluncis, and in abditis, in petris quoque, and in antris, and in cisternis. )
13.6 Absconderunt se in speluncis. ID. Absconsis scilicet, etc., usque ad sociaverunt se cum suis in prælio.
13.6 Absconderunt se in speluncis. ID. Absconsis scilicet, etc., usque to sociaverunt se when/with to_his_own in prælio.
BRN And the men of Israel saw that they were in a strait so that they could not draw [fn]nigh, and the people hid themselves in caves, and sheepfolds, and rocks, and ditches, and pits.
13:6 Gr. to battle.
BrLXX Καὶ ἀνὴρ Ἰσραὴλ εἶδεν ὅτι στενῶς αὐτῷ μὴ προσάγειν αὐτόν, καὶ ἐκρύβη ὁ λαὸς ἐν τοῖς σπηλαίοις, καὶ ἐν ταῖς μάνδραις, καὶ ἐν ταῖς πέτραις, καὶ ἐν τοῖς βόθροις, καὶ ἐν τοῖς λάκκοις.
(Kai anaʸr Israaʸl eiden hoti stenōs autōi maʸ prosagein auton, kai ekrubaʸ ho laos en tois spaʸlaiois, kai en tais mandrais, kai en tais petrais, kai en tois bothrois, kai en tois lakkois. )
13:1–16:13 Saul’s fall from power involved a threefold sequence, as had his rise to power (see study note on 9:1–11:15): (1) He offered the sacrifices himself and did not wait for Samuel (13:1-14); (2) he made a rash oath that put Jonathan’s life in danger (14:1-46); and (3) he failed to obey God by eliminating the Amalekites and their belongings (15:1-35).
The Philistines had gathered together to fight against Israel.
(Occurrence 0) the people
(Some words not found in UHB: and,men Yisrael saw that/for/because/then/when in_distress to=him/it that/for/because/then/when hard_pressed the,troops and,hid the,people in/on/at/with,caves and,in/on/at/with,thickets and,in/on/at/with,rocks and,in/on/at/with,tombs and,in/on/at/with,cisterns )
This phrase refers to the nation of Israel.
(Occurrence 0) the people were distressed
(Some words not found in UHB: and,men Yisrael saw that/for/because/then/when in_distress to=him/it that/for/because/then/when hard_pressed the,troops and,hid the,people in/on/at/with,caves and,in/on/at/with,thickets and,in/on/at/with,rocks and,in/on/at/with,tombs and,in/on/at/with,cisterns )
Alternate translation: “the people worried greatly”