Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the Israeli warriors were very anxious because their troops were so outnumbered, so they hid in caves and thickets, among rocks, and in tombs and wells.
OET-LV And_men_of Yisrāʼēl/(Israel) they_saw if/because_that it_was_distress to_him/it if/because it_was_hard_pressed the_troops and_hid the_people in/on/at/with_caves and_in/on/at/with_thickets and_in/on/at/with_rocks and_in/on/at/with_tombs and_in/on/at/with_cisterns.
UHB וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֤ל רָאוּ֙ כִּ֣י צַר־ל֔וֹ כִּ֥י נִגַּ֖שׂ הָעָ֑ם וַיִּֽתְחַבְּא֣וּ הָעָ֗ם בַּמְּעָר֤וֹת וּבַֽחֲוָחִים֙ וּבַסְּלָעִ֔ים וּבַצְּרִחִ֖ים וּבַבֹּרֽוֹת׃ ‡
(vəʼiysh yisrāʼēl rāʼū kiy ʦar-lō kiy niggas hāˊām vayyitḩabʼū hāˊām bamməˊārōt ūⱱaḩₐvāḩīm ūⱱaşşəlāˊim ūⱱaʦʦəriḩim ūⱱaborōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνὴρ Ἰσραὴλ εἶδεν ὅτι στενῶς αὐτῷ μὴ προσάγειν αὐτόν, καὶ ἐκρύβη ὁ λαὸς ἐν τοῖς σπηλαίοις, καὶ ἐν ταῖς μάνδραις, καὶ ἐν ταῖς πέτραις, καὶ ἐν τοῖς βόθροις, καὶ ἐν τοῖς λάκκοις.
(Kai anaʸr Israaʸl eiden hoti stenōs autōi maʸ prosagein auton, kai ekrubaʸ ho laos en tois spaʸlaiois, kai en tais mandrais, kai en tais petrais, kai en tois bothrois, kai en tois lakkois. )
BrTr And the men of Israel saw that they were in a strait so that they could not draw [fn]nigh, and the people hid themselves in caves, and sheepfolds, and rocks, and ditches, and pits.
13:6 Gr. to battle.
ULT And a man of Israel saw that it was narrow to him, for the people were distressed. And the people hid themselves in caves and in thickets and in cliffs and in pits and in cisterns.
UST The Israelite soldiers realized that they were in a very dangerous situation because the Philistines would be able to attack them from there and harm them greatly. So many of them fled and hid in caves or bushes or climbed up onto high rocks or hid in ditches or holes in the ground.
BSB Seeing that they were in danger because their troops were hard-pressed, the men of Israel hid in caves and thickets, among the rocks, and in cellars and cisterns.
MSB (Same as above)
OEB When the Israelites saw that they were in a strait (for the fighters were hard pressed), they hid themselves in caves, in holes, in rocks, in tombs, and in pits.
WEBBE When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were distressed), then the people hid themselves in caves, in thickets, in rocks, in tombs, and in pits.
WMBB (Same as above)
NET The men of Israel realized they had a problem because their army was hard pressed. So the army hid in caves, thickets, cliffs, strongholds, and cisterns.
LSV And the men of Israel have seen that they are distressed, that the people have been oppressed, and the people hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
FBV When the Israelite men realized the tough situation they were in, and that the army was taking a beating, they hid themselves in caves, holes, rocks, pits, and cisterns.
T4T The Philistines attacked the Israelis very strongly, and the Israeli soldiers realized that they were in a very bad situation. So many of the Israeli soldiers hid in caves and holes in the ground, or among the rocks, or in pits, or in wells.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE When the men of Israel saw the danger they were in, (for the people were troubled,) they took cover in cracks in the hillsides and in the woods and in rocks and holes and hollows.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS When the men of Israel saw that they were in a strait — for the people were distressed — then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in holds, and in pits.
ASV When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in coverts, and in pits.
DRA And when the men of Israel saw that they were straitened, (for the people were distressed,) they hid themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in dens, and in pits.
YLT And the men of Israel have seen that they are distressed, that the people hath been oppressed, and the people hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
Drby And the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed); and the people hid themselves in caves, and in thickets, and in cliffs, and in strongholds, and in pits.
RV When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in holds, and in pits.
SLT And the men of Israel saw that a strait to him, for the people were pressed; and the people will hide in caves, and in thorn-bushes, and in rocks, and in towers, and in pits.
Wbstr When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed) then the people hid themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
KJB-1769 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
KJB-1611 When the men of Israel saw that they were in a strait: (for the people were distressed:) then the people did hide themselues in caues, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And when the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were in distresse) the people hid themselues in caues, and in holdes, and in rockes, and in towres, and in pittes.
(And when the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were in distresse) the people hid themselves in caves, and in holdes, and in rocks, and in towers, and in pits. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Quod cum vidissent viri Israël se in arcto positos (afflictus enim erat populus), absconderunt se in speluncis, et in abditis, in petris quoque, et in antris, et in cisternis.[fn]
(That when/with I_sawssent men Israel himself in/into/on arcto positos (afflictus because was the_people), absconderunt himself in/into/on caves, and in/into/on abditis, in/into/on petris too, and in/into/on antris, and in/into/on cisternis. )
13.6 Absconderunt se in speluncis. ID. Absconsis scilicet, etc., usque ad sociaverunt se cum suis in prælio.
13.6 Absconderunt himself in/into/on caves. ID. Absconsis namely, etc., until to sociaverunt himself when/with to_his_own in/into/on beforelio.
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
13:1–16:13 Saul’s fall from power involved a threefold sequence, as had his rise to power (see study note on 9:1–11:15): (1) He offered the sacrifices himself and did not wait for Samuel (13:1-14); (2) he made a rash oath that put Jonathan’s life in danger (14:1-46); and (3) he failed to obey God by eliminating the Amalekites and their belongings (15:1-35).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֤ל רָאוּ֙ כִּ֣י צַר־ל֔וֹ כִּ֥י נִגַּ֖שׂ הָעָ֑ם
and,men_of Yisrael saw that/for/because/then/when in_distress to=him/it that/for/because/then/when hard_pressed the,troops
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [And because the people were distressed, a man of Israel saw that it was narrow to him]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
צַר־ל֔וֹ
in_distress to=him/it
The author is speaking as if each Israelite soldier saw that he was in a physically confined space. He is using this image to mean that each soldier recognized that he was in a dangerous and difficult situation. Your language may have a comparable image that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [he was in a tight situation] or [he was in very difficult circumstances]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
נִגַּ֖שׂ הָעָ֑ם
hard_pressed the,troops
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the Philistines were distressing the people] or [the Philistines had taken up in a position from which they were dangerously threatening the Israelite soldiers]