Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_ all_of _went_down Yisrāʼēl/(Israel) the_Fəlishtiy to_ each_man _sharpen DOM plowshare_of_their and_DOM mattocks_of_his and_DOM axes_of_his and_DOM sickles_of_his.
OET (OET-RV) so all the Israelis had to go to the Philistines to get their axes and plough blades, etc., sharpened.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
אִ֣ישׁ
(a)_man
The author is not referring to a specific man. He means each Israelite who needed to have someone sharpen his tools. Alternate translation: [each man]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִ֠לְטוֹשׁ
to,sharpen
The author is using an Israelite man by association to represent the Philistines who would sharpen his tools. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to have them sharpen]
Note 3 topic: translate-unknown
וְאֶת־אֵתוֹ֙ & וְאֵ֖ת מַחֲרֵשָׁתֽוֹ
and=DOM mattocks_of,his & and=DOM sickles_of,his
A pick was a pointed tool that people in this culture used to break up hard ground. A sickle was a curved blade attached to a handle, which people in this culture used to cut grain stalks during harvest. If your readers would not be familiar with what these tools were, in your translation you could use the names of similar tools that your readers would recognize, or you could use general expressions. Alternate translation: [and his digging tool … and his harvesting blade]
13:19-22 no blacksmiths: The Philistines kept the Israelites unarmed by gaining a monopoly on the iron necessary to make weapons. Iron technology had not existed long in Canaan; it might have developed in the Aegean area, and metalworking skills were possibly introduced into Canaan through seafaring peoples, including the Philistines.
OET (OET-LV) And_ all_of _went_down Yisrāʼēl/(Israel) the_Fəlishtiy to_ each_man _sharpen DOM plowshare_of_their and_DOM mattocks_of_his and_DOM axes_of_his and_DOM sickles_of_his.
OET (OET-RV) so all the Israelis had to go to the Philistines to get their axes and plough blades, etc., sharpened.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.