Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 13 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear 1SA 13:7

 1SA 13:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עִבְרִים
    2. 189446,189447
    3. And ˊIⱱrī
    4. -
    5. 5680
    6. S-C,Ngmpa
    7. and,Hebrews
    8. S
    9. Y-1093; TReign_of_Saul
    10. 130959
    1. עָבְרוּ
    2. 189448
    3. they passed over
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_passed_over
    7. -
    8. -
    9. 130960
    1. אֶת
    2. 189449
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 130961
    1. 189450
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130962
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 189451,189452
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. Yordan
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 130963
    1. אֶרֶץ
    2. 189453
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 130964
    1. גָּד
    2. 189454
    3. Gād
    4. Gad
    5. 1410
    6. S-Np
    7. of_Gad
    8. -
    9. -
    10. 130965
    1. וְ,גִלְעָד
    2. 189455,189456
    3. and Gilˊād
    4. Gilead
    5. 1568
    6. S-C,Np
    7. and,Gilead
    8. -
    9. -
    10. 130966
    1. וְ,שָׁאוּל
    2. 189457,189458
    3. and Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-C,Np
    7. and,Saul
    8. -
    9. -
    10. 130967
    1. עוֹדֶ,נּוּ
    2. 189459,189460
    3. still he
    4. -
    5. 5750
    6. S-D,Sp3ms
    7. still,he
    8. -
    9. -
    10. 130968
    1. בַ,גִּלְגָּל
    2. 189461,189462
    3. in/on/at/with Gilgāl
    4. Gilgal
    5. 1537
    6. P-Rd,Np
    7. in/on/at/with,Gilgal
    8. -
    9. -
    10. 130969
    1. וְ,כָל
    2. 189463,189464
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 130970
    1. 189465
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130971
    1. הָ,עָם
    2. 189466,189467
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 130972
    1. חָרְדוּ
    2. 189468
    3. they trembled
    4. trembling
    5. 2729
    6. V-Vqp3cp
    7. they_trembled
    8. -
    9. -
    10. 130973
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 189469,189470
    3. followed him
    4. him
    5. S-R,Sp3ms
    6. followed,him
    7. -
    8. -
    9. 130974
    1. 189471
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130975

OET (OET-LV)And_ˊIⱱrī they_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_land_of Gād and_Gilˊād and_Shāʼūl still_he in/on/at/with_Gilgāl and_all the_people they_trembled followed_him.

OET (OET-RV)Some of them crossed the Yordan River to the Gad and Gilead regions.
¶ Sha’ul stayed at Gilgal, but the people with him were trembling.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

וְ⁠עִבְרִ֗ים

and,Hebrews

See the discussion in the Introduction to this chapter of why the author may use the name Hebrews here.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֖ם חָרְד֥וּ אַחֲרָֽי⁠ו

and=all the,people trembling followed,him

The author is speaking as if the people were physically walking behind Saul and shaking with fear as they did so. He is using this image to mean they were still under his command but were very afraid. See how you translated the term “after” in [13:4](../13/04.md). Alternate translation: [and all of the people still following him trembled] or [and all of the soldiers who remained there under his command trembled]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

חָרְד֥וּ

trembling

The author assumes that readers will understand that he means the people were trembling from fear. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [trembled with fear]

TSN Tyndale Study Notes:

13:7 The land of Gad and Gilead ran the length of Transjordan (the region just east of the Jordan River).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ˊIⱱrī
    2. -
    3. 1922,5436
    4. 189446,189447
    5. S-C,Ngmpa
    6. S
    7. Y-1093; TReign_of_Saul
    8. 130959
    1. they passed over
    2. -
    3. 5665
    4. 189448
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 130960
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 189449
    5. S-To
    6. -
    7. -
    8. 130961
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. Yordan
    3. 1830,3069
    4. 189451,189452
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 130963
    1. the land of
    2. -
    3. 435
    4. 189453
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 130964
    1. Gād
    2. Gad
    3. 1465
    4. 189454
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130965
    1. and Gilˊād
    2. Gilead
    3. 1922,1362
    4. 189455,189456
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 130966
    1. and Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 1922,7464
    4. 189457,189458
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 130967
    1. still he
    2. -
    3. 5868
    4. 189459,189460
    5. S-D,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130968
    1. in/on/at/with Gilgāl
    2. Gilgal
    3. 844,1361
    4. 189461,189462
    5. P-Rd,Np
    6. -
    7. -
    8. 130969
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 189463,189464
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130970
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 189466,189467
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130972
    1. they trembled
    2. trembling
    3. 2564
    4. 189468
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 130973
    1. followed him
    2. him
    3. 507
    4. 189469,189470
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130974

OET (OET-LV)And_ˊIⱱrī they_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_land_of Gād and_Gilˊād and_Shāʼūl still_he in/on/at/with_Gilgāl and_all the_people they_trembled followed_him.

OET (OET-RV)Some of them crossed the Yordan River to the Gad and Gilead regions.
¶ Sha’ul stayed at Gilgal, but the people with him were trembling.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 13:7 ©