Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1SA 19:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 19:0 ©

(All still tentative.)

UHB  


MoffNo Moff 1SA book available


UTNuW Translation Notes:

1 Samuel 19 Chapter Introduction

Structure and Formatting

This chapter continues the part of the book that describes how David became king (chapters 16–31). It describes how, after promising not to harm David, Saul once again became jealous of David’s success as a military leader. This led Saul to try once again to kill David, both indirectly, by sending soldiers to kill him, and directly, by ordering soldiers to bring David to him and by pursuing David in person. But Yahweh continued to protect David so that he could survive and eventually become the next king of Israel.

Religious and Cultural Concepts in This Chapter

What was the “teraphim” that Michal had in her home?

In 19:13, the author says that Michal took a “teraphim” that she had in her home and put it in David’s bed under a covering to make it look as if David was there. She did that to help David escape. Teraphim were idols that people kept in their homes. While contexts such as [Genesis 31:34](../gen/31/34.md) suggest that in some cases they were small, the context in this chapter shows that the teraphim Michal had was the size of a man. It appears that Michal worshiped this idol in some way. But that does not mean that David did. Samuel said in 13:14 that Yahweh considered David to be “a man according to his heart” who would do all that he commanded. So we may be confident that David was wholeheartedly devoted to Yahweh and worshiped only him, even though his wife unfortunately kept an idol in their home.

Translation Issues in This Chapter

“Naioth”

The author says in 19:18 that David and Samuel “stayed in Naioth.” The word “Naioth” is not attested as a place name in any other passage of the Bible or in any historical sources. The term means “dwellings,” and it seems to refer to a cluster of lodgings that had been built near Ramah for young prophets whom Samuel was training. Samuel apparently felt that David would be safer within a community of people, and he may also have hoped that Saul would not seek to harm David within an area that was dedicated to a sacred purpose. While Naioth may have become the name of these lodgings, it might also have been a descriptive term, and the author may be using it in that way. So instead of saying “in Naioth,” you might to choose to say something such as “among the lodgings of the young prophets.” If a translation of the Bible exists in your region, consider what it says.

“Is Saul among the prophets?” (19:24)

In 10:12, the author describes the origin of this short popular saying. Originally people in the culture applied it to situations in which a person did something that was surprising in light of his upbringing or family of origin. In 19:24, the author describes how this saying came to be applied to a further type of situation, one in which a person did something that was very unexpected. You could indicate that explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. The UST models one way to do that.

BI 1Sa 19:0 ©