Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Whenever the Philistine commanders decided to attack, David was more successful than any other of Sha’ul’s commanders, so he became very famous.
OET-LV and_they_went_out the_commanders of_[the]_Fəlishəttiy and_he/it_was from_sufficiency went_out_they he_was_successful Dāvid from_all the_servants of_Shāʼūl and_esteemed his/its_name exceedingly.
UHB וַיֵּצְא֖וּ שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיְהִ֣י ׀ מִדֵּ֣י צֵאתָ֗ם שָׂכַ֤ל דָּוִד֙ מִכֹּל֙ עַבְדֵ֣י שָׁא֔וּל וַיִּיקַ֥ר שְׁמ֖וֹ מְאֹֽד׃ס ‡
(vayyēʦəʼū sārēy fəlishtim vayəhiy middēy ʦēʼtām sākal dāvid mikkol ˊaⱱdēy shāʼūl vayyīqar shəmō məʼod.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1SA 18:30 verse available
BrTr No BrTr 1SA 18:30 verse available
ULT And the commanders of the Philistines came out. And it happened that as often as they came out, David was more successful than all the servants of Saul and his name became greatly esteemed.
UST The Philistine armies repeatedly came to fight the Israelites, but every time they fought, David and his soldiers were more successful than any of Saul’s other army commanders. As a result, David became very famous.
BSB § Every time the Philistine commanders came out for battle, David was more successful than all of Saul’s officers, so that his name was highly esteemed.
OEB The Philistine commanders continued to come out to battle, and as often as they came out, David acted more wisely and with greater success than all the servants of Saul, so that his name was held in high repute.
WEBBE Then the princes of the Philistines went out; and as often as they went out, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.
WMBB (Same as above)
NET Then the leaders of the Philistines would march out, and as often as they did so, David achieved more success than all of Saul’s servants. His name was held in high esteem.
LSV And the princes of the Philistines come out, and it comes to pass from the time of their coming out, David has acted more wisely than any of the servants of Saul, and his name is very precious.
FBV Whenever the Philistine commanders attacked, David was more successful in battle than all of Saul's officers, so that his reputation grew rapidly.
T4T The Philistine armies repeatedly came to fight the Israelis, but every time they fought, David and his soldiers were more successful than any of Saul’s other army commanders. As a result, David became very famous.
LEB Then the commanders of the Philistines went out for battle, and as often as they went out, David succeeded more than all the servants of Saul, and his name became very esteemed.
BBE Then the rulers of the Philistines went out to war: and whenever they went out, David did more wisely than all the other servants of Saul, so that his name became greatly honoured.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Then the princes of the Philistines went forth; and it came to pass, as often as they went forth, that David prospered more than all the servants of Saul; so that his name was much set by.
ASV Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.
DRA And the princes of the Philistines went forth: and from the beginning of their going forth, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, and his name became very famous.
YLT And the princes of the Philistines come out, and it cometh to pass from the time of their coming out, David hath acted more wisely than any of the servants of Saul, and his name is very precious.
Drby And the princes of the Philistines went forth; and it came to pass, whenever they went forth, that David succeeded better than all the servants of Saul; and his name was much esteemed.
RV Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.
Wbstr Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much esteemed.
KJB-1769 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.[fn]
18.30 set by: Heb. precious
KJB-1611 [fn]Then the Princes of the Philistines went foorth: and it came to passe after they went foorth, that Dauid behaued himselfe more wisely then all the seruants of Saul, so that his name was much set by.
(Then the Princes of the Philistines went forth: and it came to pass after they went forth, that David behaued himself more wisely then all the servants of Saul, so that his name was much set by.)
18:30 Hebr. precious.
Bshps The Lordes of the Philistines vsed to go foorth, and whe they went foorth Dauid behaued him selfe more wysely then all the seruauntes of Saul, so that his name was much set by.
(The Lords of the Philistines used to go forth, and when they went forth David behaued himself more wysely then all the servants of Saul, so that his name was much set by.)
Gnva And when the Princes of the Philistims went forth, at their going forth Dauid behaued himselfe more wisely then all the seruants of Saul, so that his name was much set by.
(And when the Princes of the Philistines went forth, at their going forth David behaued himself more wisely then all the servants of Saul, so that his name was much set by. )
Cvdl And whan the prynces of the Philistynes wete forth, Dauid behaued him selfe more wysely then all the seruauntes of Saul in their outgoynge: so that his name was in greate reputacion.
(And when the princes of the Philistines went forth, David behaued himself more wysely then all the servants of Saul in their outgoynge: so that his name was in great reputacion.)
Wycl And the princes of Filisteis yeden out; forsothe fro the bigynnyng of her goyng out Dauyd bar hym silf more warli than alle the men of Saul; and the name of Dauid was maad ful solempne.
(And the princes of Philistines went out; forsothe from the beginning of her going out David bar himself more warli than all the men of Saul; and the name of David was made full solemn.)
Luth Und da der Philister Fürsten auszogen, handelte David klüglicher denn alle Knechte Sauls, wenn sie auszogen, daß sein Name hochgepreiset ward.
(And there the/of_the Philistines prince(s) auszogen, handelte David klüglicher because all servant(s) Sauls, when they/she/them auszogen, that his Name hochgepreiset ward.)
ClVg Et egressi sunt principes Philisthinorum. A principio autem egressionis eorum, prudentius se gerebat David quam omnes servi Saul, et celebre factum est nomen ejus nimis.
(And egressi are principes Philisthinorum. A at_the_beginning however egressionis their, prudentius se gerebat David how everyone servi Saul, and celebre done it_is nomen his nimis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) so that his name was highly regarded
(Some words not found in UHB: and=they_went_out commanders Fəlishəttiy and=he/it_was from=sufficiency went_out,they had_~_success Dāvid from=all servants Shāʼūl and,esteemed his/its=name very )
Here “name” is a metonym for David. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that people greatly respected David” (See also: figs-activepassive)