Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

Parallel 1SA 19:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 19:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Sha’ul was told that David was in Nayot near Ramah,

OET-LVAnd_told to_Shāʼūl to_say there Dāvid in/on/at/with_Nāvīt[fn] in/on/at/with_Rāmāh.


19:19 Variant note: ב/נוית: (x-qere) ’בְּ/נָי֖וֹת’: lemma_b/5121 n_0.0 morph_HR/Np id_09y2D בְּ/נָי֖וֹת

UHBוַ⁠יֻּגַּ֥ד לְ⁠שָׁא֖וּל לֵ⁠אמֹ֑ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בְּנָי֖וֹת[fn] בָּ⁠רָמָֽה׃
   (va⁠yyuggad lə⁠shāʼūl lē⁠ʼmor hinnēh dāvid bənāyōt bā⁠rāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ב⁠נוית

BrLXXΚαὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ, λέγοντες, ἰδοὺ Δαυὶδ ἐν Ναυὰθ ἐν Ῥαμᾴ.
   (Kai apaʸngelaʸ tōi Saʼoul, legontes, idou Dawid en Nauath en Ɽama. )

BrTrAnd it was told Saul, saying, Behold, David is in Navath in Rama.

ULTAnd it was told to Saul, saying, “Behold, David is in Naioth in the Ramah.”

USTSomeone told Saul that David was in Naioth near the city of Ramah,

BSB  § When Saul was told that David was at Naioth in Ramah,


OEBWhen Saul was told thqt David was there at Naioth in Ramah,

WEBBESaul was told, saying, “Behold, David is at Naioth in Ramah.”

WMBB (Same as above)

NETIt was reported to Saul saying, “David is at Naioth in Ramah.”

LSVAnd it is declared to Saul, saying, “Behold, David [is] in Naioth in Ramah.”

FBVWhen Saul got to hear that David was at Naioth in Ramah,

T4TSomeone told Saul that David was in Naioth.

LEBAnd it was told to Saul, “David is in Naioth in Ramah.”

BBEAnd word was given to Saul that David was at Naioth in Ramah.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd it was told Saul, saying: 'Behold, David is at Naioth in Ramah.'

ASVAnd it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

DRAAnd it was told Saul by some, saying: Behold David is in Najoth in Ramatha.

YLTAnd it is declared to Saul, saying, 'Lo, David [is] in Naioth in Ramah.'

DrbyAnd it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth by Ramah.

RVAnd it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

WbstrAnd it was told to Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

KJB-1769And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

KJB-1611And it was told Saul, saying, Behold, Dauid is at Naioth in Ramah.
   (And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.)

BshpsAnd one tolde Saul, saying: Beholde, Dauid is at Naioth in Rama.
   (And one told Saul, saying: Behold, David is at Naioth in Rama.)

GnvaBut one tolde Saul, saying, Beholde, Dauid is at Naioth in Ramah.
   (But one told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. )

CvdlAnd it was tolde Saul: Beholde, Dauid is at Naioth in Ramath.
   (And it was told Saul: Behold, David is at Naioth in Ramath.)

WycForsothe it was teld to Saul of men, seiynge, Lo! Dauid is in Naioth in Ramatha.
   (Forsothe it was teld to Saul of men, seiynge, Lo! David is in Naioth in Ramatha.)

LuthUnd es ward Saul angesagt: Siehe, David ist zu Najoth in Rama.
   (And it what/which Saul angesagt: See, David is to Najoth in Rama.)

ClVgNuntiatum est autem Sauli a dicentibus: Ecce David in Najoth in Ramatha.
   (Nuntiatum it_is however Sauli from dicentibus: Behold David in Nayoth in Ramatha. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) It was told to Saul

(Some words not found in UHB: and,told to,Saul to=say see/lo/see! Dāvid in/on/at/with,Naioth in/on/at/with,Ramah )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Someone told Saul”

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: and,told to,Saul to=say see/lo/see! Dāvid in/on/at/with,Naioth in/on/at/with,Ramah )

Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”

BI 1Sa 19:19 ©