Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Sha’ul was told that David was in Nayot near Ramah,
OET-LV And_told to_Shāʼūl to_say there Dāvid in/on/at/with_Nāvīt[fn] in/on/at/with_Rāmāh.
19:19 OSHB variant note: ב/נוית: (x-qere) ’בְּ/נָי֖וֹת’: lemma_b/5121 n_0.0 morph_HR/Np id_09y2D בְּ/נָי֖וֹת
UHB וַיֻּגַּ֥ד לְשָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בְּנָי֖וֹת [fn] בָּרָמָֽה׃ ‡
(vayyuggad ləshāʼūl lēʼmor hinnēh dāvid bənāyōt bārāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K בנוית
BrLXX Καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ, λέγοντες, ἰδοὺ Δαυὶδ ἐν Ναυὰθ ἐν Ῥαμᾴ.
(Kai apaʸngelaʸ tōi Saʼoul, legontes, idou Dawid en Nauath en Ɽama. )
BrTr And it was told Saul, saying, Behold, David is in Navath in Rama.
ULT And it was declared to Saul, saying, “Behold, David is in Naioth in Ramah.”
UST Someone told Saul that David was in Naioth near the city of Ramah.
BSB When Saul was told that David was at Naioth in Ramah,
MSB (Same as above)
OEB When Saul was told thqt David was there at Naioth in Ramah,
WEBBE Saul was told, saying, “Behold, David is at Naioth in Ramah.”
WMBB (Same as above)
NET It was reported to Saul saying, “David is at Naioth in Ramah.”
LSV And it is declared to Saul, saying, “Behold, David [is] in Naioth in Ramah.”
FBV When Saul got to hear that David was at Naioth in Ramah,
T4T Someone told Saul that David was in Naioth.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And word was given to Saul that David was at Naioth in Ramah.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And it was told Saul, saying: 'Behold, David is at Naioth in Ramah.'
ASV And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
DRA And it was told Saul by some, saying: Behold David is in Najoth in Ramatha.
YLT And it is declared to Saul, saying, 'Lo, David [is] in Naioth in Ramah.'
Drby And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth by Ramah.
RV And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
SLT And it will be announced to Saul, saying, Behold, David in Naioth in Ramah.
Wbstr And it was told to Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
KJB-1769 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
KJB-1611 And it was told Saul, saying, Behold, Dauid is at Naioth in Ramah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva But one tolde Saul, saying, Beholde, Dauid is at Naioth in Ramah.
(But one told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Nuntiatum est autem Sauli a dicentibus: Ecce David in Najoth in Ramatha.
(Nuntiatum it_is however Saul from they_will_sayibus: Behold David in/into/on Nayoth in/into/on Ramatha. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיֻּגַּ֥ד לְשָׁא֖וּל
and,told to,Saul
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And someone told Saul]