Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

Parallel 1 SAM 19:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 19:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Sha’ul was told that David was in Nayot near Ramah,

OET-LVAnd_told to_Shāʼūl to_say there Dāvid in/on/at/with_Nāvīt[fn] in/on/at/with_Rāmāh.


19:19 OSHB variant note: ב/נוית: (x-qere) ’בְּ/נָי֖וֹת’: lemma_b/5121 n_0.0 morph_HR/Np id_09y2D בְּ/נָי֖וֹת

UHBוַ⁠יֻּגַּ֥ד לְ⁠שָׁא֖וּל לֵ⁠אמֹ֑ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בְּנָי֖וֹת [fn] בָּ⁠רָמָֽה׃
   (va⁠yyuggad lə⁠shāʼūl lē⁠ʼmor hinnēh dāvid bənāyōt bā⁠rāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ב⁠נוית

BrLXXΚαὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ, λέγοντες, ἰδοὺ Δαυὶδ ἐν Ναυὰθ ἐν Ῥαμᾴ.
   (Kai apaʸngelaʸ tōi Saʼoul, legontes, idou Dawid en Nauath en Ɽama. )

BrTrAnd it was told Saul, saying, Behold, David is in Navath in Rama.

ULTAnd it was declared to Saul, saying, “Behold, David is in Naioth in Ramah.”

USTSomeone told Saul that David was in Naioth near the city of Ramah.

BSBWhen Saul was told that David was at Naioth in Ramah,

MSB (Same as above)


OEBWhen Saul was told thqt David was there at Naioth in Ramah,

WEBBESaul was told, saying, “Behold, David is at Naioth in Ramah.”

WMBB (Same as above)

NETIt was reported to Saul saying, “David is at Naioth in Ramah.”

LSVAnd it is declared to Saul, saying, “Behold, David [is] in Naioth in Ramah.”

FBVWhen Saul got to hear that David was at Naioth in Ramah,

T4TSomeone told Saul that David was in Naioth.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd word was given to Saul that David was at Naioth in Ramah.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd it was told Saul, saying: 'Behold, David is at Naioth in Ramah.'

ASVAnd it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

DRAAnd it was told Saul by some, saying: Behold David is in Najoth in Ramatha.

YLTAnd it is declared to Saul, saying, 'Lo, David [is] in Naioth in Ramah.'

DrbyAnd it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth by Ramah.

RVAnd it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

SLTAnd it will be announced to Saul, saying, Behold, David in Naioth in Ramah.

WbstrAnd it was told to Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

KJB-1769And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

KJB-1611And it was told Saul, saying, Behold, Dauid is at Naioth in Ramah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaBut one tolde Saul, saying, Beholde, Dauid is at Naioth in Ramah.
   (But one told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgNuntiatum est autem Sauli a dicentibus: Ecce David in Najoth in Ramatha.
   (Nuntiatum it_is however Saul from they_will_sayibus: Behold David in/into/on Nayoth in/into/on Ramatha. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֻּגַּ֥ד לְ⁠שָׁא֖וּל

and,told to,Saul

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And someone told Saul]

BI 1 Sam 19:19 ©