Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1SA 19:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 19:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then she took a household idol and put it in the bed, putting a goats’ hair quilt where the head should be and covering it with the bed-clothes.

OET-LVAnd_she/it_took Mīkāl DOM the_idol and_laid into the_bed and_DOM (the)_quilt the_goats’_hair she_put at_head_its and_covered in/on/at/with_clothes.

UHBוַ⁠תִּקַּ֨ח מִיכַ֜ל אֶת־הַ⁠תְּרָפִ֗ים וַ⁠תָּ֨שֶׂם֙ אֶל־הַ⁠מִּטָּ֔ה וְ⁠אֵת֙ כְּבִ֣יר הָֽ⁠עִזִּ֔ים שָׂ֖מָה מְרַֽאֲשֹׁתָ֑י⁠ו וַ⁠תְּכַ֖ס בַּ⁠בָּֽגֶד׃ס
   (va⁠ttiqqaḩ mīkal ʼet-ha⁠ttərāfim va⁠ttāsem ʼel-ha⁠mmiţţāh və⁠ʼēt kəⱱir hā⁠ˊizzim sāmāh məraʼₐshotāy⁠v va⁠ttəkaş ba⁠bāged)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλαβεν ἡ Μελχὸλ τὰ κενοτάφια, καὶ ἔθετο ἐπὶ τὴν κλίνην, καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν ἔθετο πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὰ ἱματίῳ.
   (Kai elaben haʸ Melⱪol ta kenotafia, kai etheto epi taʸn klinaʸn, kai haʸpar tōn aigōn etheto pros kefalaʸs autou, kai ekalupsen auta himatiōi. )

BrTrAnd Melchol took [fn]images, and laid them on the bed, and she put the [fn]liver of a goat by his head, and covered them with clothes.


19:13 Heb. teraphim, probably such images as were put on monuments.

19:13 כבר liver, has evidently been read here for כביר a quilt, or perhaps a pillow.

ULTAnd Michal took the household idol and put it on the bed. And she put a quilt of the goats at the place of its head. And she covered it with the clothes.

USTThen Michal took an idol that was in the house and put it in the bed. She covered it with some of David’s clothes, and put some goat’s hair on the head of the idol.

BSB  § Then Michal took a household idol [fn] and laid it in the bed, placed some goat hair on its head, and covered it with a garment.


19:13 Or a household god; Hebrew teraphim; also in verse 16


OEBMichal took the household god and laid it in the bed, and put a cloth of goat’s hair for its head and covered it with the garment.

WEBBEMichal took the teraphim[fn] and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at its head and covered it with clothes.


19:13 teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThen Michal took a household idol and put it on the bed. She put a quilt made of goat’s hair over its head and then covered the idol with a garment.

LSVand Michal takes the teraphim, and lays [it] on the bed, and she has put the mattress of goats’ [hair for] his pillows, and covers [it] with a garment.

FBVThen she took a home idol[fn] and laid it in the bed, put a goat hair wig on its head, and covered it with bedclothes.


19:13 “Home idol”: the Hebrew word used here is teraphim and they are first mentioned in Genesis 31. They were cult objects that were used to determine the “god's” will, see Ezekiel 21:21; Zechariah 10:2. That such idols would be there in David's house shows the degree to which “pure religion” had been corrupted over time.

T4TThen Michal took an idol and put it in the bed. She covered it with some of David’s clothes, and put some goat’s hair on the head of the idol.

LEBThen Michal took the household god[fn] and put it on the bed and put a quilt of goat’s hair at its head and covered it with the clothes.


19:13 Hebrew teraphim

BBEThen Michal took the image and put it in the bed, with a cushion of goat's hair at its head, and she put clothing over it.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a quilt of goats' hair at the head thereof, and covered it with a cloth.

ASVAnd Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at the head thereof, and covered it with the clothes.

DRAAnd Michol took an image and laid it on the bed, and put a goat’s skin with the hair at the head of it, and covered it with clothes.

YLTand Michal taketh the teraphim, and layeth on the bed, and the mattress of goats' [hair] she hath put [for] his pillows, and covereth with a garment.

DrbyAnd Michal took the image, and laid it in the bed, and put the net of goats' [hair] at its head, and covered it with the coverlet.

RVAnd Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at the head thereof, and covered it with the clothes.

WbstrAnd Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goat's hair for his bolster, and covered it with a cloth.

KJB-1769And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair for his bolster, and covered it with a cloth.[fn]


19.13 image: Heb. teraphim

KJB-1611And Michal tooke an image, and laid it in the bedde, and put a pillow of goats haire for his bolster, and couered it with a cloth.
   (And Michal took an image, and laid it in the bedde, and put a pillow of goats hair for his bolster, and covered it with a cloth.)

BshpsAnd Michol toke an image, and layde it in the bed, & put a pillowe stuffed with goates heere vnder the head of it, and couered it with a cloth.
   (And Michol took an image, and laid it in the bed, and put a pillowe stuffd with goats hear under the head of it, and covered it with a cloth.)

GnvaThen Michal tooke an image, and layde it in the bed, and put a pillow stuffed with goates heare vnder the head of it, and couered it with a cloth.
   (Then Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow stuffd with goats hear under the head of it, and covered it with a cloth. )

CvdlAnd Mickol toke an ymage, and layed it in the bed, and laied a goates skinne at the heade of it, and couered it with clothes.
   (And Mickol took an image, and laid it in the bed, and laied a goats skin at the head of it, and covered it with clothes.)

WyclSotheli Mychol took an ymage, and puttide it on the bed, and puttide `an heeri skyn of geet at the heed therof, and hilide it with clothis.
   (Truly Mychol took an image, and put it on the bed, and put `an heeri skin of geet at the head thereof, and hilide it with clothes.)

LuthUnd Michal nahm ein Bild und legte es ins Bett; und legte ein Ziegenfell zu seinen Häupten und deckte es mit Kleidern zu.
   (And Michal took a Bild and laid it into_the Bett; and laid a Ziegenfell to his Häupten and deckte it with Kleidern zu.)

ClVgTulit autem Michol statuam, et posuit eam super lectum, et pellem pilosam caprarum posuit ad caput ejus, et operuit eam vestimentis.[fn]
   (Tulit however Michol statuam, and put her over lectum, and pellem pilosam caprarum put to caput his, and operuit her vestimentis. )


19.13 Pellem. Inde pulvillus consutus fuit qui, intonsis pilis, caput involuti hominis in lecto mentiretur.


19.13 Pellem. Inde pulvillus consutus fuit qui, intonsis pilis, caput involuti of_man in lecto mentiretur.


TSNTyndale Study Notes:

19:13 an idol: Hebrew teraphim, which were household idols (see Gen 31:30; Judg 17:5; 2 Kgs 23:24). The presence of an idol in the home of David and Michal might show the pervasive influence of pagan idol worship among the Israelites; perhaps the idol belonged to Michal. Apparently David did not object to its presence. (Cp. Rachel’s theft of her father’s household idols in Gen 31:19.)
• Siblings Jonathan (1 Sam 19:1-7) and Michal (19:11-18) saved David from their father and undermined their father’s plans to eliminate him. Members of Saul’s royal family played a significant role in David’s rise, though David did not usurp Saul’s throne.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) she put a pillow of goats’ hair at its head, and covered it with the clothes

(Some words not found in UHB: and=she/it_took Mīkāl DOM the,idol and,laid to/towards the,bed and=DOM quilt the,goats'_hair put at_~_head,its and,covered in/on/at/with,clothes )

This could mean: (1) the head of the idol was lying on the goat’s hair pillow and Michal dressed the idol in David’s clothes or (2) Michal used David’s clothes as a blanket to completely cover the idol and made the “pillow” of goat’s hair look like David’s hair sticking out from under the blanket of clothes.

BI 1Sa 19:13 ©