Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so he sent messengers to capture David. When they saw a group of prophets prophesying and Shemuel standing as head over them, God’s spirit came onto Sha’ul’s messengers and they also prophesied.
OET-LV And_sent Shāʼūl messengers to_take/accept/receive DOM Dāvid and_he/it_saw DOM the_company the_prophets prophesying and_Shəmūʼēl [was]_standing chief over_them and_it_became on the_messengers of_Shāʼūl the_spirit of_god and_prophesied also they.
UHB וַיִּשְׁלַ֨ח שָׁא֣וּל מַלְאָכִים֮ לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִד֒ וַיַּ֗רְא אֶֽת־לַהֲקַ֤ת הַנְּבִיאִים֙ נִבְּאִ֔ים וּשְׁמוּאֵ֕ל עֹמֵ֥ד נִצָּ֖ב עֲלֵיהֶ֑ם וַתְּהִ֞י עַֽל־מַלְאֲכֵ֤י שָׁאוּל֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃ ‡
(vayyishlaḩ shāʼūl malʼākīm lāqaḩat ʼet-dāvid vayyarʼ ʼet-lahₐqat hannəⱱīʼīm nibʼim ūshəmūʼēl ˊomēd niʦʦāⱱ ˊₐlēyhem vattəhiy ˊal-malʼₐkēy shāʼūl rūaḩ ʼₑlohim vayyitnabʼū gam-hēmmāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλε Σαοὺλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν Δαυὶδ, καὶ εἶδον τὴν ἐκκλησίαν τῶν προφητῶν, καὶ Σαμουὴλ εἱστήκει καθεστηκὼς ἐπʼ αὐτῶν· καὶ ἐγενήθη ἐπὶ τούς ἀγγέλους τοῦ Σαοὺλ πνεῦμα Θεοῦ, καὶ προφητεύουσι.
(Kai apesteile Saʼoul angelous labein ton Dawid, kai eidon taʸn ekklaʸsian tōn profaʸtōn, kai Samouaʸl heistaʸkei kathestaʸkōs epʼ autōn; kai egenaʸthaʸ epi tous angelous tou Saʼoul pneuma Theou, kai profaʸteuousi. )
BrTr And Saul sent messengers to take David, and they saw the assembly of the prophets, and Samuel stood as appointed over them; and the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they prophesy.
ULT And Saul sent messengers to take David. And they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel was standing, stationed over them. And the Spirit of God was on the messengers of Saul and they also prophesied.
UST so Saul sent some messengers to capture him. When those messengers arrived in Ramah, they met some men who were shouting messages from Yahweh, and Samuel was there as their leader. When Saul’s messengers met them, the Spirit of God came upon Saul’s men, and they also shouted in the same way.
BSB he sent messengers to capture him. But when they saw the group of prophets prophesying, with Samuel leading them, the Spirit of God came upon them, and Saul’s messengers also began to prophesy.
OEB he sent messengers to take David. But when they saw the company of the prophets prophesying with Samuel standing as head over them, the spirit of God came upon the messengers of Saul, so that they also prophesied.
WEBBE Saul sent messengers to seize David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, God’s Spirit came on Saul’s messengers, and they also prophesied.
WMBB (Same as above)
NET So Saul sent messengers to capture David. When they saw a company of prophets prophesying with Samuel standing there as their leader, the spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied.
LSV And Saul sends messengers to take David, and they see the assembly of the prophets prophesying, and Samuel standing, set over them, and the Spirit of God is on Saul’s messengers, and they prophesy—they also.
FBV he sent messengers to arrest him. But when they saw a group of prophets prophesying with Samuel leading out, the Spirit of God came on Saul's messengers and they started prophesying too.
T4T So Saul sent some messengers to capture David. When those messengers arrived in Ramah, they met some men who were proclaiming ecstatic messages, and Samuel was there, as their leader. When Saul’s messengers met them, the Spirit of God took control of Saul’s men, and they also spoke ecstatically.
LEB So Saul sent messengers to capture David. When they saw the company of the prophets prophesying and Samuel standing as chief over them, then the Spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied.
BBE And Saul sent men to take David; and when they saw the band of prophets at work, with Samuel in his place at their head, the spirit of God came on Saul's men, and they became like prophets.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Saul sent messengers to take David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
ASV And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
DRA So Saul sent officers to take David: and when they saw a company of prophets prophesying, and Samuel presiding over them, the spirit of the Lord came also upon them, and they likewise began to prophesy.
YLT And Saul sendeth messengers to take David, and they see the assembly of the prophets prophesying, and Samuel standing, set over them, and the Spirit of God is on Saul's messengers, and they prophesy — they also.
Drby Then Saul sent messengers to take David; and they saw a company of prophets prophesying, and Samuel standing as president over them; and the Spirit of [fn]God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
19.20 Elohim
RV And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied;
Wbstr And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
KJB-1769 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
KJB-1611 And Saul sent messengers to take Dauid: and when they sawe the company of the Prophets prophecying, and Samuel standing as appointed ouer them, the Spirit of God was vpon the messengers of Saul, and they also prophecied.
(And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the Prophets prophecying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.)
Bshps And Saul sent messengers to fet Dauid: And when they sawe a company of prophetes prophecying, & Samuel standing as appoynted ouer them, the spirite of God fell vpon the messengers of Saul, and they prophecied to.
(And Saul sent messengers to fetched David: And when they saw a company of prophets prophecying, and Samuel standing as appointed over them, the spirit of God fell upon the messengers of Saul, and they prophesied to.)
Gnva And Saul sent messengers to take Dauid: and when they sawe a company of Prophets prophecying, and Samuel standing as appoynted ouer them, the Spirit of God fell vpon the messengers of Saul, and they also prophecied.
(And Saul sent messengers to take David: and when they saw a company of Prophets prophecying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God fell upon the messengers of Saul, and they also prophesied. )
Cvdl Then Saul sente messaungers to fetch Dauid. And they sawe a company of prophetes prophecienge, and Samuel had the ouersight of them. Then came the sprete of God vpon the messaungers of Saul, so that they prophecyed also.
(Then Saul sent messengers to fetch David. And they saw a company of prophets prophecienge, and Samuel had the oversight of them. Then came the spirit of God upon the messengers of Saul, so that they prophecyed also.)
Wycl Therfor Saul sente sleeris, that thei schulden rauysche Dauid; and whanne thei hadden seyn the cumpeny of profetis profeciynge, and Samuel stondynge ouer hem, the Spirit of the Lord, `that is, the spirit of deuocioun, was maad in hem, and thei also bigunnen to prophecie.
(Therefore Saul sent sleeris, that they should rauysche David; and when they had seen the company of prophets profeciynge, and Samuel stondynge over them, the Spirit of the Lord, `that is, the spirit of deuocioun, was made in them, and they also began to prophecie.)
Luth Da sandte Saul Boten, daß sie David holeten. Und sie sahen zween Chöre Propheten weissagen, und Samuel war ihr Aufseher. Da kam der Geist Gottes auf die Boten Sauls, daß sie auch weissagten.
(So sent Saul Boten, that they/she/them David holeten. And they/she/them saw zween Chöre Propheten weissagen, and Samuel what/which you/their/her Aufseher. So came the/of_the spirit God’s on the messenger Sauls, that they/she/them also weissagten.)
ClVg Misit ergo Saul lictores, ut raperent David: qui cum vidissent cuneum prophetarum vaticinantium, et Samuelem stantem super eos, factus est etiam spiritus Domini in illis, et prophetare cœperunt etiam ipsi.
(Misit therefore Saul lictores, as raperent David: who when/with vidissent cuneum prophetarum vaticinantium, and Samuelem stantem over them, factus it_is also spiritus Master in to_them, and prophetare cœperunt also ipsi. )
19:20 Prophets often assembled in groups under a single leader (see 2 Kgs 2:15; 4:38; 6:1-7).
• The Spirit of God came upon Saul’s men to allow David to escape (1 Sam 20:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) standing as head over them
(Some words not found in UHB: and,sent Shāʼūl messengers to=take/accept/receive DOM Dāvid and=he/it_saw DOM company the,prophets prophesying and,Samuel standing leading over,them and=it_became on/upon messengers Shāʼūl's spirit ʼElohīm and,prophesied also/yet they(emph) )
Here “head” refers to a position of authority. Alternate translation: “acting as their leader”