Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

Parallel 1SA 19:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 19:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so he sent messengers to capture David. When they saw a group of prophets prophesying and Shemuel standing as head over them, God’s spirit came onto Sha’ul’s messengers and they also prophesied.

OET-LVAnd_sent Shāʼūl messengers to_take/accept/receive DOM Dāvid and_he/it_saw DOM the_company the_prophets prophesying and_Shəʼēl [was]_standing chief over_them and_it_became on the_messengers of_Shāʼūl the_spirit of_god and_prophesied also they.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֨ח שָׁא֣וּל מַלְאָכִים֮ לָ⁠קַ֣חַת אֶת־דָּוִד֒ וַ⁠יַּ֗רְא אֶֽת־לַהֲקַ֤ת הַ⁠נְּבִיאִים֙ נִבְּאִ֔ים וּ⁠שְׁמוּאֵ֕ל עֹמֵ֥ד נִצָּ֖ב עֲלֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠תְּהִ֞י עַֽל־מַלְאֲכֵ֤י שָׁאוּל֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַ⁠יִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃
   (va⁠yyishlaḩ shāʼūl malʼākīm lā⁠qaḩat ʼet-dāvid va⁠yyarʼ ʼet-lahₐqat ha⁠nnəⱱīʼīm nibʼim ū⁠shəmūʼēl ˊomēd niʦʦāⱱ ˊₐlēy⁠hem va⁠ttəhiy ˊal-malʼₐkēy shāʼūl rūaḩ ʼₑlohim va⁠yyitnabʼū gam-hēmmāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέστειλε Σαοὺλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν Δαυὶδ, καὶ εἶδον τὴν ἐκκλησίαν τῶν προφητῶν, καὶ Σαμουὴλ εἱστήκει καθεστηκὼς ἐπʼ αὐτῶν· καὶ ἐγενήθη ἐπὶ τούς ἀγγέλους τοῦ Σαοὺλ πνεῦμα Θεοῦ, καὶ προφητεύουσι.
   (Kai apesteile Saʼoul angelous labein ton Dawid, kai eidon taʸn ekklaʸsian tōn profaʸtōn, kai Samouaʸl heistaʸkei kathestaʸkōs epʼ autōn; kai egenaʸthaʸ epi tous angelous tou Saʼoul pneuma Theou, kai profaʸteuousi. )

BrTrAnd Saul sent messengers to take David, and they saw the assembly of the prophets, and Samuel stood as appointed over them; and the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they prophesy.

ULTAnd Saul sent messengers to take David. And they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel was standing, stationed over them. And the Spirit of God was on the messengers of Saul and they also prophesied.

USTso Saul sent some messengers to capture him. When those messengers arrived in Ramah, they met some men who were shouting messages from Yahweh, and Samuel was there as their leader. When Saul’s messengers met them, the Spirit of God came upon Saul’s men, and they also shouted in the same way.

BSBhe sent messengers to capture him. But when they saw the group of prophets prophesying, with Samuel leading them, the Spirit of God came upon them, and Saul’s messengers also began to prophesy.


OEBhe sent messengers to take David. But when they saw the company of the prophets prophesying with Samuel standing as head over them, the spirit of God came upon the messengers of Saul, so that they also prophesied.

WEBBESaul sent messengers to seize David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, God’s Spirit came on Saul’s messengers, and they also prophesied.

WMBB (Same as above)

NETSo Saul sent messengers to capture David. When they saw a company of prophets prophesying with Samuel standing there as their leader, the spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied.

LSVAnd Saul sends messengers to take David, and they see the assembly of the prophets prophesying, and Samuel standing, set over them, and the Spirit of God is on Saul’s messengers, and they prophesy—they also.

FBVhe sent messengers to arrest him. But when they saw a group of prophets prophesying with Samuel leading out, the Spirit of God came on Saul's messengers and they started prophesying too.

T4TSo Saul sent some messengers to capture David. When those messengers arrived in Ramah, they met some men who were proclaiming ecstatic messages, and Samuel was there, as their leader. When Saul’s messengers met them, the Spirit of God took control of Saul’s men, and they also spoke ecstatically.

LEBSo Saul sent messengers to capture David. When they saw the company of the prophets prophesying and Samuel standing as chief over them, then the Spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied.

BBEAnd Saul sent men to take David; and when they saw the band of prophets at work, with Samuel in his place at their head, the spirit of God came on Saul's men, and they became like prophets.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Saul sent messengers to take David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

ASVAnd Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

DRASo Saul sent officers to take David: and when they saw a company of prophets prophesying, and Samuel presiding over them, the spirit of the Lord came also upon them, and they likewise began to prophesy.

YLTAnd Saul sendeth messengers to take David, and they see the assembly of the prophets prophesying, and Samuel standing, set over them, and the Spirit of God is on Saul's messengers, and they prophesy — they also.

DrbyThen Saul sent messengers to take David; and they saw a company of prophets prophesying, and Samuel standing as president over them; and the Spirit of [fn]God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.


19.20 Elohim

RVAnd Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied;

WbstrAnd Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

KJB-1769And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

KJB-1611And Saul sent messengers to take Dauid: and when they sawe the company of the Prophets prophecying, and Samuel standing as appointed ouer them, the Spirit of God was vpon the messengers of Saul, and they also prophecied.
   (And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the Prophets prophecying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophecied.)

BshpsAnd Saul sent messengers to fet Dauid: And when they sawe a company of prophetes prophecying, & Samuel standing as appoynted ouer them, the spirite of God fell vpon the messengers of Saul, and they prophecied to.
   (And Saul sent messengers to fetched David: And when they saw a company of prophets prophecying, and Samuel standing as appointed over them, the spirit of God fell upon the messengers of Saul, and they prophecied to.)

GnvaAnd Saul sent messengers to take Dauid: and when they sawe a company of Prophets prophecying, and Samuel standing as appoynted ouer them, the Spirit of God fell vpon the messengers of Saul, and they also prophecied.
   (And Saul sent messengers to take David: and when they saw a company of Prophets prophecying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God fell upon the messengers of Saul, and they also prophecied. )

CvdlThen Saul sente messaungers to fetch Dauid. And they sawe a company of prophetes prophecienge, and Samuel had the ouersight of them. Then came the sprete of God vpon the messaungers of Saul, so that they prophecyed also.
   (Then Saul sent messengers to fetch David. And they saw a company of prophets prophecienge, and Samuel had the ouersight of them. Then came the spirit of God upon the messengers of Saul, so that they prophecyed also.)

WyclTherfor Saul sente sleeris, that thei schulden rauysche Dauid; and whanne thei hadden seyn the cumpeny of profetis profeciynge, and Samuel stondynge ouer hem, the Spirit of the Lord, `that is, the spirit of deuocioun, was maad in hem, and thei also bigunnen to prophecie.
   (Therefore Saul sent sleeris, that they should rauysche David; and when they had seen the company of prophets profeciynge, and Samuel stondynge over them, the Spirit of the Lord, `that is, the spirit of deuocioun, was made in them, and they also began to prophecie.)

LuthDa sandte Saul Boten, daß sie David holeten. Und sie sahen zween Chöre Propheten weissagen, und Samuel war ihr Aufseher. Da kam der Geist Gottes auf die Boten Sauls, daß sie auch weissagten.
   (So sent Saul Boten, that they/she/them David holeten. And they/she/them saw zween Chöre Propheten weissagen, and Samuel what/which you/their/her Aufseher. So came the/of_the spirit God’s on the messenger Sauls, that they/she/them also weissagten.)

ClVgMisit ergo Saul lictores, ut raperent David: qui cum vidissent cuneum prophetarum vaticinantium, et Samuelem stantem super eos, factus est etiam spiritus Domini in illis, et prophetare cœperunt etiam ipsi.
   (Misit therefore Saul lictores, as raperent David: who when/with vidissent cuneum prophetarum vaticinantium, and Samuelem stantem over them, factus it_is also spiritus Master in to_them, and prophetare cœperunt also ipsi. )


TSNTyndale Study Notes:

19:20 Prophets often assembled in groups under a single leader (see 2 Kgs 2:15; 4:38; 6:1-7).
• The Spirit of God came upon Saul’s men to allow David to escape (1 Sam 20:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) standing as head over them

(Some words not found in UHB: and,sent Shāʼūl messengers to=take/accept/receive DOM Dāvid and=he/it_saw DOM company the,prophets prophesying and,Samuel standing leading over,them and=it_became on/upon messengers Shāʼūl's spirit ʼElohīm and,prophesied also/yet they(emph) )

Here “head” refers to a position of authority. Alternate translation: “acting as their leader”

BI 1Sa 19:20 ©