Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1SA 19:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 19:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Sha’ul listened to Yonatan, then he promised, “As surely as Yahweh lives, he won’t be put to death.”

OET-LVAnd_ Shāʼūl _he/it_listened in/on/at/with_voice_of Yōnātān/(Jonathan) and_ Shāʼūl _swore by_the_life of_YHWH if he_will_be_put_to_death.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֥ע שָׁא֖וּל בְּ⁠ק֣וֹל יְהוֹנָתָ֑ן וַ⁠יִּשָּׁבַ֣ע שָׁא֔וּל חַי־יְהוָ֖ה אִם־יוּמָֽת׃
   (va⁠yyishmaˊ shāʼūl bə⁠qōl yəhōnātān va⁠yyishshāⱱaˊ shāʼūl ḩay-yhwh ʼim-yūmāt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤκουσε Σαοὺλ τῆς φωνῆς Ἰωνάθαν· καὶ ὤμοσε Σαοὺλ, λέγων, ζῇ Κύριος, εἰ ἀποθανεῖται.
   (Kai aʸkouse Saʼoul taʸs fōnaʸs Yōnathan; kai ōmose Saʼoul, legōn, zaʸ Kurios, ei apothaneitai. )

BrTrAnd Saul hearkened to the voice of Jonathan; and Saul swore, saying, As the Lord lives, [fn]he shall not die.


19:6 Gr. if he shall die.

ULTAnd Saul listened to the voice of Jonathan, and Saul swore, “The life of Yahweh, he shall not be killed”

USTWhat Jonathan said persuaded Saul. Saul swore by Yahweh that he would not kill David.

BSB  § Saul listened to the voice of Jonathan and swore an oath: “As surely as the LORD lives, David will not be put to death.”


OEBAnd Saul listened to the voice of Jonathan and gave an oath, ‘As the Lord lives, David will not be put to death.’

WEBBESaul listened to the voice of Jonathan; and Saul swore, “As the LORD lives, he shall not be put to death.”

WMBB (Same as above)

NETSaul accepted Jonathan’s advice and took an oath, “As surely as the Lord lives, he will not be put to death.”

LSVAnd Saul listens to the voice of Jonathan, and Saul swears, “YHWH lives—he does not die.”

FBVSaul accepted what Jonathan had to say, and promised with an oath: “I swear on the life of the Lord, he won't be put to death.”

T4TSaul listened to what Jonathan said. Then Saul said, “I solemnly promise that just as certain as Yahweh lives, I will not kill David.”

LEBAnd Saul listened to the voice of Jonathan and swore, “As Yahweh lives,[fn] he will not be put to death!”


19:6 Literally “the life of Yahweh”

BBEAnd Saul gave ear to the voice of Jonathan, and said with an oath, By the living Lord, he is not to be put to death.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Saul hearkened unto the voice of Jonathan; and Saul swore: 'As the LORD liveth, he shall not be put to death.'

ASVAnd Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.

DRAAnd when Saul heard this he was appeased with the words of Jonathan, and swore: As the Lord liveth he shall not be slain.

YLTAnd Saul hearkeneth to the voice of Jonathan, and Saul sweareth, 'Jehovah liveth — he doth not die.'

DrbyAnd Saul hearkened to the voice of Jonathan, and Saul swore, [As] Jehovah liveth, he shall not be put to death!

RVAnd Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be put to death.

WbstrAnd Saul hearkened to the voice of Jonathan: and Saul swore, As the LORD liveth, he shall not be slain.

KJB-1769And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.
   (And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth/lives, he shall not be slain/killed. )

KJB-1611And Saul hearkened vnto the voyce of Ionathan; and Saul sware, As the LORD liueth, he shall not be slaine.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Saul hearkened vnto the voyce of Ionathan, and Saul sware, as the Lorde lyueth he shall not dye.
   (And Saul hearkened unto the voice of Yonathan, and Saul sware, as the Lord liveth/lives he shall not die.)

GnvaThen Saul hearkened vnto the voyce of Ionathan, and Saul sware, As the Lord liueth, he shall not dye.
   (Then Saul hearkened unto the voice of Yonathan, and Saul sware, As the Lord liveth/lives, he shall not die. )

CvdlThen herkened Saul vnto the voice of Ionathas and sware: As truly as the LORDE lyueth, he shal not dye.
   (Then herkened Saul unto the voice of Yonathas and sware: As truly as the LORD liveth/lives, he shall not die.)

WyclAnd whanne Saul hadde herd this, he was plesid with the vois of Jonathas, and swoor, `The Lord lyueth, `that is, bi the Lord lyuynge, for Dauid schal not be slayn.
   (And when Saul had heard this, he was pleased with the voice of Yonathas, and swoor, The Lord liveth/lives, that is, by the Lord living, for David shall not be slain/killed.)

LuthDa gehorchte Saul der Stimme Jonathans und schwur: So wahr der HErr lebet, er soll nicht sterben!
   (So obeyed Saul the/of_the voice Yonathans and schwur: So wahr the/of_the LORD lives, he should not die!)

ClVgQuod cum audisset Saul, placatus voce Jonathæ, juravit: Vivit Dominus, quia non occidetur.
   (That when/with audisset Saul, placatus voice Yonathæ, he_swore/promised: Vivit Master, because not/no occidetur. )


TSNTyndale Study Notes:

19:6 vowed: Violating a vow is a serious offense against God (see Num 30:2; Deut 23:21-23; cp. Eccl 5:4-5). But Saul soon disregarded his promise and again sought to kill David (1 Sam 19:9-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּשְׁמַ֥ע שָׁא֖וּל בְּ⁠ק֣וֹל יְהוֹנָתָ֑ן

and=he/it_listened Shāʼūl in/on/at/with,voice_of Yōnātān/(Jonathan)

The author is using the term voice by association to mean what Jonathan said by using his voice. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And Saul listened to what Jonathan said]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּשְׁמַ֥ע שָׁא֖וּל בְּ⁠ק֣וֹל יְהוֹנָתָ֑ן

and=he/it_listened Shāʼūl in/on/at/with,voice_of Yōnātān/(Jonathan)

The author assumes that his readers will know that by listened, he means that Saul agreed to do what Jonathan said. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And Saul agreed to do what Jonathan said]

Note 3 topic: writing-oathformula

חַי־יְהוָ֖ה אִם־יוּמָֽת

he/it_lived YHWH if put_to_death

Following the custom of his culture, Saul is swearing an oath by guaranteeing it by something he holds sacred. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: [I swear by Yahweh that David shall not be killed]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

אִם־יוּמָֽת

if put_to_death

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [I will not kill him]

BI 1Sa 19:6 ©