Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Sha’ul listened to Yonatan, then he promised, “As surely as Yahweh lives, he won’t be put to death.”
OET-LV And_he/it_listened Shāʼūl in/on/at/with_voice of_Yōnātān and_swore Shāʼūl [by]_the_life of_YHWH if he_will_be_put_to_death.
UHB וַיִּשְׁמַ֥ע שָׁא֖וּל בְּק֣וֹל יְהוֹנָתָ֑ן וַיִּשָּׁבַ֣ע שָׁא֔וּל חַי־יְהוָ֖ה אִם־יוּמָֽת׃ ‡
(vayyishmaˊ shāʼūl bəqōl yəhōnātān vayyishshāⱱaˊ shāʼūl ḩay-yhwh ʼim-yūmāt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσε Σαοὺλ τῆς φωνῆς Ἰωνάθαν· καὶ ὤμοσε Σαοὺλ, λέγων, ζῇ Κύριος, εἰ ἀποθανεῖται.
(Kai aʸkouse Saʼoul taʸs fōnaʸs Yōnathan; kai ōmose Saʼoul, legōn, zaʸ Kurios, ei apothaneitai. )
BrTr And Saul hearkened to the voice of Jonathan; and Saul swore, saying, As the Lord lives, [fn]he shall not die.
19:6 Gr. if he shall die.
ULT And Saul listened to the voice of Jonathan. And Saul swore, “As Yahweh is alive, he shall not be put to death!”
UST Saul listened to what Jonathan said. Then Saul said, “I solemnly promise that just as surely as Yahweh is alive, I will not kill David.”
BSB § Saul listened to the voice of Jonathan and swore an oath: “As surely as the LORD lives, David will not be put to death.”
OEB And Saul listened to the voice of Jonathan and gave an oath, ‘As the Lord lives, David will not be put to death.’
WEBBE Saul listened to the voice of Jonathan; and Saul swore, “As the LORD lives, he shall not be put to death.”
WMBB (Same as above)
NET Saul accepted Jonathan’s advice and took an oath, “As surely as the Lord lives, he will not be put to death.”
LSV And Saul listens to the voice of Jonathan, and Saul swears, “YHWH lives—he does not die.”
FBV Saul accepted what Jonathan had to say, and promised with an oath: “I swear on the life of the Lord, he won't be put to death.”
T4T Saul listened to what Jonathan said. Then Saul said, “I solemnly promise that just as certain as Yahweh lives, I will not kill David.”
LEB And Saul listened to the voice of Jonathan and swore, “As Yahweh lives,[fn] he will not be put to death!”
19:6 Literally “the life of Yahweh”
BBE And Saul gave ear to the voice of Jonathan, and said with an oath, By the living Lord, he is not to be put to death.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Saul hearkened unto the voice of Jonathan; and Saul swore: 'As the LORD liveth, he shall not be put to death.'
ASV And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.
DRA And when Saul heard this he was appeased with the words of Jonathan, and swore: As the Lord liveth he shall not be slain.
YLT And Saul hearkeneth to the voice of Jonathan, and Saul sweareth, 'Jehovah liveth — he doth not die.'
Drby And Saul hearkened to the voice of Jonathan, and Saul swore, [As] Jehovah liveth, he shall not be put to death!
RV And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be put to death.
Wbstr And Saul hearkened to the voice of Jonathan: and Saul swore, As the LORD liveth, he shall not be slain.
KJB-1769 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.
(And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth/lives, he shall not be slain. )
KJB-1611 And Saul hearkened vnto the voyce of Ionathan; and Saul sware, As the LORD liueth, he shall not be slaine.
(And Saul hearkened unto the voice of Yonathan; and Saul sware, As the LORD liveth/lives, he shall not be slaine.)
Bshps And Saul hearkened vnto the voyce of Ionathan, and Saul sware, as the Lorde lyueth he shall not dye.
(And Saul hearkened unto the voice of Yonathan, and Saul sware, as the Lord liveth/lives he shall not die.)
Gnva Then Saul hearkened vnto the voyce of Ionathan, and Saul sware, As the Lord liueth, he shall not dye.
(Then Saul hearkened unto the voice of Yonathan, and Saul sware, As the Lord liveth/lives, he shall not die. )
Cvdl Then herkened Saul vnto the voice of Ionathas and sware: As truly as the LORDE lyueth, he shal not dye.
(Then herkened Saul unto the voice of Yonathas and sware: As truly as the LORD liveth/lives, he shall not die.)
Wycl And whanne Saul hadde herd this, he was plesid with the vois of Jonathas, and swoor, `The Lord lyueth, `that is, bi the Lord lyuynge, for Dauid schal not be slayn.
(And when Saul had heard this, he was pleased with the voice of Yonathas, and swoor, `The Lord liveth/lives, `that is, by the Lord living, for David shall not be slayn.)
Luth Da gehorchte Saul der Stimme Jonathans und schwur: So wahr der HErr lebet, er soll nicht sterben!
(So gehorchte Saul the/of_the voice Yonathans and schwur: So wahr the/of_the LORD lives, he should not die!)
ClVg Quod cum audisset Saul, placatus voce Jonathæ, juravit: Vivit Dominus, quia non occidetur.
(That when/with audisset Saul, placatus voce Yonathæ, yuravit: Vivit Master, because not/no occidetur. )
19:6 vowed: Violating a vow is a serious offense against God (see Num 30:2; Deut 23:21-23; cp. Eccl 5:4-5). But Saul soon disregarded his promise and again sought to kill David (1 Sam 19:9-24).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) he will not be put to death
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Shāʼūl in/on/at/with,voice Yōnātān/(Jonathan) and,swore Shāʼūl he/it_lived YHWH if put_to_death )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will not put him to death” or “I will not kill him” or “I will certainly keep him alive”