Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But when the messengers returned, look, it was a household idol in the bed with a goats’ hair quilt as its head.
OET-LV And_they_came the_messengers and_see/lo/see the_idol [was]_to the_bed and_quilt the_goats’_hair at_head_its.
UHB וַיָּבֹ֨אוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וְהִנֵּ֥ה הַתְּרָפִ֖ים אֶל־הַמִּטָּ֑ה וּכְבִ֥יר הָעִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃ ‡
(vayyāⱱoʼū hammalʼākim vəhinnēh hattərāfim ʼel-hammiţţāh ūkəⱱir hāˊizzim məraʼₐshotāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἰδοὺ τὰ κενοτάφια ἐπὶ τῆς κλίνης, καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ.
(Kai erⱪontai hoi angeloi, kai idou ta kenotafia epi taʸs klinaʸs, kai haʸpar tōn aigōn pros kefalaʸs autou. )
BrTr And the messengers come, and, behold, the images were on the bed, and the goat's liver at his head.
ULT And the messengers came, and behold, the household idol was on the bed! And the quilt of the goats was at the place of its head.
UST But when those men entered David’s house, they saw that there was only an idol in the bed, with goat’s hair on its head.
BSB And when the messengers entered, there was the idol in the bed with the quilt of goats’ hair on its head.
OEB When the messengers came in, there the household god was in the bed, with the cloth of goat’s hair for its pillow.
WEBBE When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats’ hair at its head.
WMBB (Same as above)
NET When the messengers came, they found only the idol on the bed and the quilt made of goat’s hair at its head.
LSV And the messengers come in, and behold, the teraphim [are] on the bed, and the mattress of goats’ [hair for] his pillows.
FBV But when the messengers went into the bedroom, there was the idol in the bed with the goat hair wig on its head.
T4T But when those men entered David’s house, they saw that there was only an idol in the bed, with goat’s hair on its head.
LEB When the messengers came, to their surprise[fn] the idol was on the bed with the quilt of goat’s hair at the head.
19:16 Literally “and look”
BBE And when the men came in, there was the image in the bed, with the cushion of goat's hair at its head
Moff No Moff 1SA book available
JPS And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the quilt of goats' hair at the head thereof.
ASV And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats’ hair at the head thereof.
DRA And when the messengers were come in, they found an image upon the bed, and a goat’s skin at its head.
YLT And the messengers come in, and lo, the teraphim [are] on the bed, and the mattress of goats' [hair], [for] his pillows.
Drby And the messengers came in, and behold, the image was in the bed, and the net of goats' [hair] at its head.
RV And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats’ hair at the head thereof.
Wbstr And when the messengers had come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goat's hair for his bolster.
KJB-1769 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats’ hair for his bolster.
KJB-1611 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goates haire for his bolster.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And when the messengers were come in, behold there lay an image in the bed, with a pillowe of goates heere vnder the head of it.
(And when the messengers were come in, behold there lay an image in the bed, with a pillowe of goats hear under the head of it.)
Gnva And when the messengers were come in, behold, an image was in the bed, with a pillow of goates heare vnder the head of it.
(And when the messengers were come in, behold, an image was in the bed, with a pillow of goats hear under the head of it. )
Cvdl Now whan the messaungers came, beholde, the ymage laye in the bed, and a goates skynne at the heade of it.
(Now when the messengers came, behold, the image lay in the bed, and a goats skin at the head of it.)
Wycl And whanne the messangeris hadden come, `a symylacre was foundun on the bed, and `skynnes of geet at the heed therof.
(And when the messengers had come, `a symylacre was found on the bed, and `skynnes of geet at the head thereof.)
Luth Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bette und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.
(So now the messenger kamen, look, there lag the Bild in_the Bette and a Ziegenfell to his Häupten.)
ClVg Cumque venissent nuntii, inventum est simulacrum super lectum, et pellis caprarum ad caput ejus.
(And_when venissent nuntii, inventum it_is simulacrum over lectum, and pellis caprarum to caput his. )
(Occurrence 0) pillow of goats’ hair
(Some words not found in UHB: and=they_came the,messengers and=see/lo/see! the,idol to/towards the,bed and,quilt the,goats'_hair at_~_head,its )
See how you translated this in 1 Samuel 19:13.
(Occurrence 0) behold
(Some words not found in UHB: and=they_came the,messengers and=see/lo/see! the,idol to/towards the,bed and,quilt the,goats'_hair at_~_head,its )
The word “behold” here shows that the messengers were surprised by what they saw.