Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They told Sha’ul and he sent more messengers and they also prophesied. He sent messengers a third time, and they started prophesying as well.
OET-LV And_told to_Shāʼūl and_sent messengers other and_prophesied also they and_again Shāʼūl and_sent messengers third and_prophesied also they.
UHB וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵ֑מָּה וַיֹּ֣סֶף שָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים שְׁלִשִׁ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃ ‡
(vayyaggidū ləshāʼūl vayyishlaḩ malʼākim ʼₐḩērim vayyitnabʼū gam-hēmmāh vayyoşef shāʼūl vayyishlaḩ malʼākim shəlishim vayyitnabʼū gam-hēmmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ, καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους ἑτέρους, καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί· καὶ προσέθετο Σαοὺλ ἀποστεῖλαι ἀγγέλους τρίτους, καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί.
(Kai apaʸngelaʸ tōi Saʼoul, kai apesteilen angelous heterous, kai eprofaʸteusan kai autoi; kai prosetheto Saʼoul aposteilai angelous tritous, kai eprofaʸteusan kai autoi. )
BrTr And it was told Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied: and Saul sent again a third set of messengers, and they also prophesied.
ULT And they declared this to Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul added and sent messengers a third time, and they also prophesied.
UST When Saul heard about that, he sent another group of soldiers to capture David. But when those soldiers met those prophets, the Spirit of God influenced them too, and they also sang and spoke instead of trying to capture David. When Saul heard about that, he sent one more group of soldiers to capture David. But the same thing happened to them.
BSB When this was reported to Saul, he sent more messengers, but they began to prophesy as well. So Saul tried again and sent messengers a third [time], and even they began to prophesy.
§
MSB When this was reported to Saul, he sent more messengers, but they began to prophesy as well. So Saul tried again and sent messengers a third [time], and even they began to prophesy.
§
OEB When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
WEBBE When Saul was told, he sent other messengers, and they also prophesied. Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
WMBB (Same as above)
NET When it was reported to Saul, he sent more messengers, but they prophesied too. So Saul sent messengers a third time, but they also prophesied.
LSV And they declare [it] to Saul, and he sends other messengers, and they prophesy—they also; and Saul adds and sends messengers a third time, and they prophesy—they also.
FBV Saul was told what had happened, so he sent more messengers, and they started prophesying as well.
T4T When Saul heard about that, he sent messengers a third time, but they also started to speak ecstatically.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And Saul, having news of this, sent other men, who in the same way became like prophets. And a third time Saul sent men, and they like the others became like prophets.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
ASV And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
DRA And when this was told Saul, he sent other messengers: but they also prophesied. And again Saul sent messengers the third time: and they prophesied also. And Saul being exceedingly angry,
YLT And they declare [it] to Saul, and he sendeth other messengers, and they prophesy — they also; and Saul addeth and sendeth messengers a third time, and they prophesy — they also.
Drby And it was told Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
RV And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
SLT And they will announce to Saul, and he will send other messengers, and they will prophesy, also they. And Saul will add and will send messengers the third time, and they will prophesy, also they.
Wbstr And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
KJB-1769 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
KJB-1611 And when it was tolde Saul, he sent other messengers, and they prophecied likewise: and Saul sent messengers againe the third time, and they prophecied also.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And when it was tolde Saul, he sent other messengers, and they prophecied likewise: againe Saul sent the third messengers, and they prophecied also.
(And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise: again Saul sent the third messengers, and they prophesied also. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Quod cum nuntiatum esset Sauli, misit et alios nuntios: prophetaverunt autem et illi. Et rursum misit Saul tertios nuntios: qui et ipsi prophetaverunt. Et iratus iracundia Saul,[fn]
(That when/with nuntiatum was Saul, he_sent and others messengers: a_prophetverunt however and them. And again he_sent Saul thirds messengers: who and themselves a_prophetverunt. And angry iracundia Saul, )
19.21 Misit tertios, etc. Abiit, etc. RAB. Saul quoque et nuntii ejus Judæos significant, qui dum adversari Christo cupiunt, habent in ore sacramenta legis, et prophetarum ad Christi testimonium, et cum Ecclesia quasi cum prophetis de Scripturis disputant, sicut illi cum prophetis prophetabant.
19.21 He_sent thirds, etc. Abiit, etc. RAB. Saul too and nuntii his Yudæos significant, who while adverseri to_Christ/Messiah cupiunt, they_have in/into/on vocally sacramenta law, and of_the_prophets to of_Christ testimony, and when/with Assembly/Church as_if when/with prophets from/about Scripturis disputant, like them when/with prophets a_prophetbant.
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
19:21 other troops . . . a third time: Each time Saul sent troops, David’s would-be captors were captured by the Spirit. Prophesying diverted them from pursuing David.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֗וּל
and,told to,Saul
Here the author is not using the pronoun they to refer to specific people. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [And someone reported this to Saul]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיֹּ֣סֶף שָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים שְׁלִשִׁ֔ים
and,again Shāʼūl/(Saul) and,sent messengers third_time
This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word added tells in what way Saul sent messengers. Alternate translation: [And Saul once again sent messengers, for a third time]