Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1 SAM 19:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 19:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Sha’ul sent messengers to arrest David, she told them, “He’s sick.”

OET-LVand_ Shāʼūl/(Saul) _sent messengers to_take/accept/receive DOM Dāvid and_she/it_said is_sick he.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים לָ⁠קַ֣חַת אֶת־דָּוִ֑ד וַ⁠תֹּ֖אמֶר חֹלֶ֥ה הֽוּא׃פ
   (va⁠yyishlaḩ shāʼūl malʼākim lā⁠qaḩat ʼet-dāvid va⁠ttoʼmer ḩoleh hūʼ.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέστειλε Σαοὺλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν Δαυὶδ, καὶ λέγουσιν ἐνοχλεῖσθαι αὐτόν.
   (Kai apesteile Saʼoul angelous labein ton Dawid, kai legousin enoⱪleisthai auton. )

BrTrAnd Saul sent messengers to take David; and they say that he is sick.

ULTAnd Saul sent messengers to take David. But she said, “He is sick.”

USTThe soldiers did not see David leaving the house in the morning, so they reported that to Saul. Saul then sent soldiers to enter the house and bring David back to him. But when they came to the door, Michal told them that David was so sick that he could not get out of bed.

BSBWhen Saul sent the messengers to seize David, Michal said, “He [is] ill.”

MSB (Same as above)


OEBWhen Saul sent messengers to take David, she said, ‘He is sick.’

WEBBEWhen Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”

WMBB (Same as above)

NETWhen Saul sent messengers to arrest David, she said, “He’s sick.”

LSVAnd Saul sends messengers to take David, and she says, “He [is] sick.”

FBVWhen Saul sent the messengers to arrest David, Michal told them, “He's sick.”

T4TWhen the messengers came to the house the next morning, she told them that David was sick and could not get out of bed.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd when Saul sent men to take David, she said, He is ill.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd when Saul sent messengers to take David, she said: 'He is sick.'

ASVAnd when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

DRAAnd Saul sent officers to seize David: and it was answered that he was sick.

YLTAnd Saul sendeth messengers to take David, and she saith, 'He [is] sick.'

DrbyAnd Saul sent messengers to take David, and she said, He is sick.

RVAnd when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

SLTAnd Saul will send messengers to take David, and she will say, He sick.

WbstrAnd when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

KJB-1769And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

KJB-1611And when Saul sent messengers to take Dauid, she said, He is sicke.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd when Saul sent messengers to take Dauid, she sayd, He is sicke.
   (And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgMisit autem Saul apparitores, qui raperent David: et responsum est quod ægrotaret.
   (He_sent however Saul apparitores, who raperent David: and responsum it_is that ægrotaret. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠תֹּ֖אמֶר

and=she/it_said

The pronoun she refers to Michal. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [But Michal said]

BI 1 Sam 19:14 ©