Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1SA 19:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 19:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Sha’ul sent messengers to arrest David, she told them, “He’s sick.”

OET-LVand_sent Shāʼūl messengers to_take/accept/receive DOM Dāvid and_she/it_said [is]_sick he.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים לָ⁠קַ֣חַת אֶת־דָּוִ֑ד וַ⁠תֹּ֖אמֶר חֹלֶ֥ה הֽוּא׃פ
   (va⁠yyishlaḩ shāʼūl malʼākim lā⁠qaḩat ʼet-dāvid va⁠ttoʼmer ḩoleh hūʼ.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέστειλε Σαοὺλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν Δαυὶδ, καὶ λέγουσιν ἐνοχλεῖσθαι αὐτόν.
   (Kai apesteile Saʼoul angelous labein ton Dawid, kai legousin enoⱪleisthai auton. )

BrTrAnd Saul sent messengers to take David; and they say that he is sick.

ULTAnd Saul sent messengers to take David. And she said, “He is sick.”

USTWhen the messengers came to the house the next morning, she told them that David was sick and could not get out of bed.

BSBWhen Saul sent the messengers to seize David, Michal said, “He is ill.”


OEBWhen Saul sent messengers to take David, she said, ‘He is sick.’

WEBBEWhen Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”

WMBB (Same as above)

NETWhen Saul sent messengers to arrest David, she said, “He’s sick.”

LSVAnd Saul sends messengers to take David, and she says, “He [is] sick.”

FBVWhen Saul sent the messengers to arrest David, Michal told them, “He's sick.”

T4TWhen the messengers came to the house the next morning, she told them that David was sick and could not get out of bed.

LEBAnd Saul sent messengers to arrest David, but she said, “He is ill.”

BBEAnd when Saul sent men to take David, she said, He is ill.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd when Saul sent messengers to take David, she said: 'He is sick.'

ASVAnd when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

DRAAnd Saul sent officers to seize David: and it was answered that he was sick.

YLTAnd Saul sendeth messengers to take David, and she saith, 'He [is] sick.'

DrbyAnd Saul sent messengers to take David, and she said, He is sick.

RVAnd when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

WbstrAnd when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

KJB-1769And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

KJB-1611And when Saul sent messengers to take Dauid, she said, He is sicke.
   (And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.)

BshpsAnd when Saul sent messengers to fetche Dauid, she said, he is sicke.
   (And when Saul sent messengers to fetche David, she said, he is sick.)

GnvaAnd when Saul sent messengers to take Dauid, she sayd, He is sicke.
   (And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. )

CvdlThen Saul sent messaugers, to fetch Dauid. But she sayde: He is sicke.
   (Then Saul sent messengers, to fetch David. But she said: He is sick.)

WycForsothe Saul sente sergeauntis, `that schulden rauysche Dauid, and it was answeride, that he was sijk.
   (Forsothe Saul sent sergeauntis, `that should rauysche David, and it was answered, that he was sick.)

LuthDa sandte Saul Boten, daß sie David holeten. Sie aber sprach: Er ist krank.
   (So sent Saul Boten, that they/she/them David holeten. They/She but spoke: He is krank.)

ClVgMisit autem Saul apparitores, qui raperent David: et responsum est quod ægrotaret.
   (Misit however Saul apparitores, who raperent David: and responsum it_is that ægrotaret. )


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Saul acts out his desire to kill David.

(Occurrence 0) take David

(Some words not found in UHB: and,sent Shāʼūl messengers to=take/accept/receive DOM Dāvid and=she/it_said sick he/it )

Alternate translation: “take David back to Saul”

(Occurrence 0) she said

(Some words not found in UHB: and,sent Shāʼūl messengers to=take/accept/receive DOM Dāvid and=she/it_said sick he/it )

Here “she” refers to Michal.

BI 1Sa 19:14 ©