Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) and_he/it_said to_him/it Yōnātān will_be_tomorrow a_new_moon and_missed if/because seat_of_your it_will_be_empty.
OET (OET-RV) and he told him, “The new moon celebration is tomorrow, and you’ll be missed because your seat will be empty.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
חֹ֑דֶשׁ
new_moon
See how you translated this expression in [20:5](../20/05.md). Alternate translation: [the new moon festival]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וְנִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽךָ
and,missed that/for/because/then/when empty seat_of,your
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [And since your seat will be missed, you will be missed]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וְנִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽךָ
and,missed that/for/because/then/when empty seat_of,your
Jonathan is using the term seat by association to mean David’s action of sitting in his seat. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And you will be missed, for your sitting in your seat will be missed] or [And you will be missed, for your seat will be empty]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽךָ
and,missed that/for/because/then/when empty seat_of,your
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And my father will miss you, for he will miss your sitting in your seat] or [And my father will miss you, for he will see that you are not sitting in your seat]
20:18-22 Jonathan’s ruse would allow David to get the message even if there could be no face-to-face meeting; the boy’s presence would allay suspicion and provide Jonathan an alibi for going to the field. As it happened, no one but the boy accompanied Jonathan to the field, so when the boy left, David was able to speak with Jonathan face to face (20:40-42).
OET (OET-LV) and_he/it_said to_him/it Yōnātān will_be_tomorrow a_new_moon and_missed if/because seat_of_your it_will_be_empty.
OET (OET-RV) and he told him, “The new moon celebration is tomorrow, and you’ll be missed because your seat will be empty.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.