Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 16 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1 SAM 16:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 16:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Shemuel did what Yahweh had told him, and went to Bethlehem. The town elders trembled when they met him, and asked, “Do you come in peace?”

OET-LVAnd_ Shəʼēl/(Samuel) _he/it_made DOM that_which YHWH he_said and_came Bēyt- leḩem and_trembled the_elders_of the_city to_meet_him and_he/it_said peace come_you.

UHBוַ⁠יַּ֣עַשׂ שְׁמוּאֵ֗ל אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וַ⁠יָּבֹ֖א בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַ⁠יֶּחֶרְד֞וּ זִקְנֵ֤י הָ⁠עִיר֙ לִ⁠קְרָאת֔⁠וֹ וַ⁠יֹּ֖אמֶר שָׁלֹ֥ם בּוֹאֶֽ⁠ךָ׃
   (va⁠yyaˊas shəmūʼēl ʼēt ʼₐsher diber yhwh va⁠yyāⱱoʼ bēyt lāḩem va⁠yyeḩerdū ziqnēy hā⁠ˊīr li⁠qərāʼt⁠ō va⁠yyoʼmer shālom bōʼe⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησε Σαμουὴλ πάντα ἃ ἐλάλησεν αὐτῷ Κύριος· καὶ ἦλθεν εἰς Βηθλεὲμ, καὶ ἐξέστησαν οἱ πρεσβύτεροι τῆς πόλεως τῇ ἀπαντήσει αὐτοῦ, καὶ εἶπαν, ἢ εἰρήνη ἡ εἴσοδός σου ὁ βλέπων;
   (Kai epoiaʸse Samouaʸl panta ha elalaʸsen autōi Kurios; kai aʸlthen eis Baʸthleem, kai exestaʸsan hoi presbuteroi taʸs poleōs taʸ apantaʸsei autou, kai eipan, aʸ eiraʸnaʸ haʸ eisodos sou ho blepōn; )

BrTrAnd Samuel did all that the Lord told him; and he came to Bethleem: and the elders of the city were amazed at meeting him, and said, [fn]Dost thou come peaceably, thou Seer?


16:4 Gr. is 'thy coming in peace.'

ULTAnd Samuel did what Yahweh had spoken, and he came to Bethlehem. And the elders of the city trembled to meet him, and they said, “Is your coming in peace?”

USTSamuel did what Yahweh told him to do. He went to Bethlehem. When the town leaders saw him coming, they were very afraid. One of them asked him, “Have you come here to speak peacefully with us?”

BSBSo Samuel did what the LORD had said and went to Bethlehem. When the elders of the town met him, they trembled and asked, “Do you come in peace?”
§ 

MSBSo Samuel did what the LORD had said and went to Bethlehem. When the elders of the town met him, they trembled and asked, “Do you come in peace?”
§ 


OEBSo Samuel did that which the Lord had commanded. When he came to Bethlehem, the elders of the city came trembling to meet him and said, ‘Do you come in peace?’

WEBBESamuel did that which the LORD spoke, and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling, and said, “Do you come peaceably?”

WMBB (Same as above)

NETSamuel did what the Lord told him. When he arrived in Bethlehem, the elders of the city were afraid to meet him. They said, “Do you come in peace?”

LSVAnd Samuel does that which YHWH has spoken, and comes to Beth-Lehem, and [the] elderly of the city tremble to meet him, and [one] says, “Is your coming peace?”

FBVSamuel did what the Lord had told him to and went to Bethlehem. When the town elders met him, they were afraid and asked him, “Do you come in peace?”

T4TSamuel did what Yahweh told him to do. He went to Bethlehem. When the town leaders came to him, they trembled, because they were worried that Samuel had come to rebuke them about something. One of them asked him, “Have you come to speak peacefully to us?”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Samuel did as the Lord said and came to Beth-lehem. And the responsible men of the town came out to him in fear and said, Do you come in peace?

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Samuel did that which the LORD spoke, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said: 'Comest thou peaceably?'

ASVAnd Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?

DRAThen Samuel did as the Lord had said to him. And he came to Bethlehem, and the ancients of the city wondered, and meeting him, they said: Is thy coming hither peaceable?

YLTAnd Samuel doth that which Jehovah hath spoken, and cometh in to Beth-Lehem, and the elders of the city tremble to meet him, and [one] saith, 'Is thy coming peace?'

DrbyAnd Samuel did what Jehovah said, and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him, and said, Dost thou come peaceably?

RVAnd Samuel did that which the LORD spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?
   (And Samuel did that which the LORD spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest/Come thou/you peaceably? )

SLTAnd Samuel will do what Jehovah spake, and he will go to the House of Bread. And the old men of the city will tremble to meet him, and say, Thy coming peace?

WbstrAnd Samuel did that which the LORD spoke, and came to Beth-lehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?

KJB-1769And Samuel did that which the LORD spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?[fn]
   (And Samuel did that which the LORD spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest/Come thou/you peaceably? )


16.4 coming: Heb. meeting

KJB-1611[fn]And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem: and the elders of the towne trembled at his comming, and said, Commest thou peaceably?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


16:4 Hebr. meeting.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaSo Samuel did that the Lord bade him, and came to Beth-lehem, and the Elders of the towne were astonied at his comming, and sayd, Commest thou peaceablie?
   (So Samuel did that the Lord bade him, and came to Beth-lehem, and the Elders of the town were astonished at his coming, and said, Comest/Come thou/you peaceablie? )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgFecit ergo Samuel sicut locutus est ei Dominus. Venitque in Bethlehem, et admirati sunt seniores civitatis occurrentes ei: dixeruntque: Pacificusne est ingressus tuus?
   (Fecit therefore Samuel like spoke it_is to_him Master. He_cameque in/into/on Bethlehem, and admirati are seniores of_the_city occurrentes to_him: they_saidque: Pacifig_treene it_is entering your? )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:4 the elders . . . came trembling: News of Samuel’s rebuke of Saul and execution of Agag had likely reached Bethlehem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֶּחֶרְד֞וּ זִקְנֵ֤י הָ⁠עִיר֙

and,trembled elders_of the=city

The author means that the elders of Bethlehem trembled with fear when they saw Samuel coming. See the discussion in the Introduction to this chapter of why they may have done so. Alternate translation: [And the elders of the city trembled with fear]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שָׁלֹ֥ם בּוֹאֶֽ⁠ךָ

peace come,you

If your language does not use an abstract noun for the idea of coming, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Have you come here peaceably] or [Is this a friendly visit]

BI 1 Sam 16:4 ©