Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Isn’t David one of your most faithful servants?” Ahimelek answered the king. “He’s the king’s son-in-law and commander over your guards, and isn’t he honoured in your house?
OET-LV and_answered ʼAḩīmelek DOM the_king and_said and_who in/on/at/with_all your_servants as_as_Dāvid [is]_faithful and_son-in-law the_king and_captain to bodyguard_your and_honoured in/on/at/with_house_your.
UHB וַיַּ֧עַן אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר וּמִ֤י בְכָל־עֲבָדֶ֨יךָ֙ כְּדָוִ֣ד נֶאֱמָ֔ן וַחֲתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ וְסָ֥ר אֶל־מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ וְנִכְבָּ֥ד בְּבֵיתֶֽךָ׃ ‡
(vayyaˊan ʼₐḩīmelek ʼet-hammelek vayyoʼmar ūmiy ⱱəkāl-ˊₐⱱādeykā kədāvid neʼₑmān vaḩₐtan hammelek vəşār ʼel-mishmaˊtekā vənikbād bəⱱēytekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπε, καὶ τίς ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις σου ὡς Δαυὶδ πιστὸς, καὶ γαμβρὸς τοῦ βασιλέως, καὶ ἄρχων παντὸς παραγγέλματός σου, καὶ ἔνδοξος ἐν τῷ οἰκῳ σου;
(Kai apekrithaʸ tōi basilei, kai eipe, kai tis en pasi tois doulois sou hōs Dawid pistos, kai gambros tou basileōs, kai arⱪōn pantos parangelmatos sou, kai endoxos en tōi oikōi sou; )
BrTr And he answered the king, and said, And who is there among all thy servants faithful as David, and he is a son-in-law of the king, and he is executor of all thy commands, and is honourable in thy house?
ULT And Ahimelech answered the king and said, “Now who among all your servants is faithful like David, the son-in-law of the king, and commander over your guards, and is honored in your house?
UST Ahimelech replied, “I do not understand why you are saying that, because David, your son-in-law, the captain of your bodyguards, is very loyal to you. No one is more loyal to you than David! Everyone in your household respects him very much.
BSB § Ahimelech answered the king, “Who among all your servants is as faithful as David, the king’s son-in-law, the captain of your bodyguard who is honored in your house?
OEB Then Ahimelech answered the king, ‘But who among all your servants is like David, trusted and the king’s son-in-law and captain over your retainers and honoured in your household?
WEBBE Then Ahimelech answered the king, and said, “Who amongst all your servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, captain of your body guard, and honoured in your house?
WMBB (Same as above)
NET Ahimelech replied to the king, “Who among all your servants is faithful like David? He is the king’s son-in-law, the leader of your bodyguard, and honored in your house!
LSV And Ahimelech answers the king and says, “And who among all your servants [is] as David—faithful, and son-in-law of the king, and has turned aside to your council, and is honored in your house?
FBV “Who of all your officers is as trustworthy as David, the king's son-in-law? He is in charge of your bodyguard, and highly respected in your family!” Ahimelech responded.
T4T Ahimelech replied, “I do not understand why you are saying that, because David, your son-in-law, the captain of your bodyguards, is very loyal to you. No one is more loyal to you than David! Everyone in your household respects him very much.
LEB But Ahimelech answered the king and said, “And who among all your servants is as faithful as David? He is the son-in-law of the king who moves quickly to safeguard you and is honored in your house.
BBE Then Ahimelech answering said to the king, Who among all your servants is so true to you as David, who is the king's son-in-law, and is a captain of your armed men, and has a place of honour in your house?
Moff No Moff 1SA book available
JPS Then Ahimelech answered the king, and said: 'And who among all thy servants is so trusted as David, who is the king's son-in-law, and giveth heed unto thy bidding, and is honourable in thy house?
ASV Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?
DRA And Achimelech answering the king, said: And who amongst all thy servants is so faithful as David, who is the king’s son in law, and goeth forth at thy bidding, and is honourable in thy house?
YLT And Ahimelech answereth the king and saith, 'And who among all thy servants [is] as David — faithful, and son-in-law of the king, and hath turned aside unto thy council, and is honoured in thy house?
Drby And Ahimelech answered the king and said, And who is so faithful among all thy servants as David, who is the king's son-in-law, and has access to thy secret council, and is honourable in thy house?
RV Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, which is the king’s son in law, and is taken into thy council, and is honourable in thine house?
Wbstr Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, who is the king's son-in-law, and goeth at thy bidding, and is honorable in thy house?
KJB-1769 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
(Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy/your servants as David, which is the king’s son in law, and goeth/goes at thy/your bidding, and is honourable in thine/your house? )
KJB-1611 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithfull among all thy seruants, as Dauid, which is the kings sonne in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Ahimelech aunswered the king, and sayde: Who is so faithfull among all thy seruauntes, as Dauid, and therto the kinges sonne in lawe: and goeth at thy bidding, and is had in honour in thyne house?
(Ahimelech answered the king, and said: Who is so faithful among all thy/your servants, as David, and thereto the kings son in lawe: and goeth/goes at thy/your bidding, and is had in honour in thine/your house?)
Gnva And Ahimelech answered the King, and sayde, Who is so faithfull among all thy seruants as Dauid, being also the Kings sonne in lawe, and goeth at thy commandement, and is honourable in thine house?
(And Ahimelech answered the King, and said, Who is so faithful among all thy/your servants as David, being also the Kings son in law, and goeth/goes at thy/your commandment, and is honourable in thine/your house? )
Cvdl Ahimelech answered the kynge and saide: And who is amonge all thy seruauntes like Dauid, which is faithfull, and hath maried the kynges doughter, and goeth in thine obedience, & is honorably taken in thine house?
(Ahimelech answered the king and said: And who is among all thy/your servants like David, which is faithfull, and hath/has married the kings doughter, and goeth/goes in thine/your obedience, and is honorably taken in thine/your house?)
Wycl And Achymelech answeride to the kyng, and seide, And who among alle thi seruauntis is as Dauid feithful, and the sone in lawe `of the kyng, and goynge at thi comaundement, and gloriouse in thin hows?
(And Achymelech answered to the king, and said, And who among all thy/your servants is as David faithful, and the son in law `of the king, and goynge at thy/your commandment, and gloriouse in thin hows?)
Luth Ahimelech antwortete dem Könige und sprach: Und wer ist unter allen deinen Knechten als David, der getreu ist und des Königs Eidam und gehet in deinem Gehorsam und ist herrlich gehalten in deinem Hause?
(Ahimelech replied to_him kings/king and spoke: And who is under all deinen servants als David, the/of_the getreu is and the kings Eidam and gehet in your Gehorsam and is herrlich gehalten in your house?)
ClVg Respondensque Achimelech regi, ait: Et quis in omnibus servis tuis sicut David, fidelis, et gener regis, et pergens ad imperium tuum, et gloriosus in domo tua?
(Respondensque Achimelech regi, he_said: And who/any in to_all servis tuis like David, fidelis, and gener king, and pergens to government tuum, and gloriosus in domo tua? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who among all your servants is so faithful as David … house?
(Some words not found in UHB: and,answered ʼAḩīmelek DOM the=king and,said and,who in/on/at/with,all your=servants as_~_as,David faithful and,son-in-law the=king and,captain to/towards bodyguard,your and,honored in/on/at/with,house,your )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “None of your servants is as faithful as David … house.”
(Occurrence 0) bodyguard
(Some words not found in UHB: and,answered ʼAḩīmelek DOM the=king and,said and,who in/on/at/with,all your=servants as_~_as,David faithful and,son-in-law the=king and,captain to/towards bodyguard,your and,honored in/on/at/with,house,your )
a person or group of people who protect someone
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) is honored in your house
(Some words not found in UHB: and,answered ʼAḩīmelek DOM the=king and,said and,who in/on/at/with,all your=servants as_~_as,David faithful and,son-in-law the=king and,captain to/towards bodyguard,your and,honored in/on/at/with,house,your )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. This can be translated in active form. Alternate translation: “whom your family honors” (See also: figs-activepassive)