Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 22:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 22:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 22:14 verse available

OET-LVand_answered Ahimelech DOM the_king and_said and_who in/on/at/with_all your_servants as_as_Dāvid [is]_faithful and_son-in-law the_king and_captain to bodyguard_your and_honored in/on/at/with_house_your.

UHBוַ⁠יַּ֧עַן אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶת־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וַ⁠יֹּאמַ֑ר וּ⁠מִ֤י בְ⁠כָל־עֲבָדֶ֨י⁠ךָ֙ כְּ⁠דָוִ֣ד נֶאֱמָ֔ן וַ⁠חֲתַ֥ן הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וְ⁠סָ֥ר אֶל־מִשְׁמַעְתֶּ֖⁠ךָ וְ⁠נִכְבָּ֥ד בְּ⁠בֵיתֶֽ⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyaˊan ʼₐḩīmelek ʼet-ha⁠mmelek va⁠yyoʼmar ū⁠miy ⱱə⁠kāl-ˊₐⱱādey⁠kā ⱪə⁠dāvid neʼₑmān va⁠ḩₐtan ha⁠mmelek və⁠şār ʼel-mishəmaˊtte⁠kā və⁠nikbād bə⁠ⱱēyte⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Ahimelech answered the king and said, “Now who among all your servants is faithful like David, the son-in-law of the king, and commander over your guards, and is honored in your house?

UST Ahimelech replied, “I do not understand why you are saying that, because David, your son-in-law, the captain of your bodyguards, is very loyal to you. No one is more loyal to you than David! Everyone in your household respects him very much.


BSB § Ahimelech answered the king, “Who among all your servants is as faithful as David, the king’s son-in-law, the captain of your bodyguard who is honored in your house?

OEB Then Ahimelech answered the king, ‘But who among all your servants is like David, trusted and the king’s son-in-law and captain over your retainers and honoured in your household?

WEB Then Ahimelech answered the king, and said, “Who among all your servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, captain of your body guard, and honored in your house?

NET Ahimelech replied to the king, “Who among all your servants is faithful like David? He is the king’s son-in-law, the leader of your bodyguard, and honored in your house!

LSV And Ahimelech answers the king and says, “And who among all your servants [is] as David—faithful, and son-in-law of the king, and has turned aside to your council, and is honored in your house?

FBV “Who of all your officers is as trustworthy as David, the king's son-in-law? He is in charge of your bodyguard, and highly respected in your family!” Ahimelech responded.

T4T Ahimelech replied, “I do not understand why you are saying that, because David, your son-in-law, the captain of your bodyguards, is very loyal to you. No one is more loyal to you than David! Everyone in your household respects him very much.

LEB But Ahimelech answered the king and said, “And who among all your servants is as faithful as David? He is the son-in-law of the king who moves quickly to safeguard you and is honored in your house.

BBE Then Ahimelech answering said to the king, Who among all your servants is so true to you as David, who is the king's son-in-law, and is a captain of your armed men, and has a place of honour in your house?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Then Ahimelech answered the king, and said: 'And who among all thy servants is so trusted as David, who is the king's son-in-law, and giveth heed unto thy bidding, and is honourable in thy house?

ASV Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?

DRA And Achimelech answering the king, said: And who amongst all thy servants is so faithful as David, who is the king’s son in law, and goeth forth at thy bidding, and is honourable in thy house?

YLT And Ahimelech answereth the king and saith, 'And who among all thy servants [is] as David — faithful, and son-in-law of the king, and hath turned aside unto thy council, and is honoured in thy house?

DBY And Ahimelech answered the king and said, And who is so faithful among all thy servants as David, who is the king's son-in-law, and has access to thy secret council, and is honourable in thy house?

RV Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, which is the king’s son in law, and is taken into thy council, and is honourable in thine house?

WBS Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, who is the king's son-in-law, and goeth at thy bidding, and is honorable in thy house?

KJB Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
  (Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy/your servants as David, which is the king’s son in law, and goeth/goes at thy/your bidding, and is honourable in thine/your house? )

BB Ahimelech aunswered the king, and sayde: Who is so faithfull among all thy seruauntes, as Dauid, and therto the kinges sonne in lawe: and goeth at thy bidding, and is had in honour in thyne house?
  (Ahimelech answered the king, and said: Who is so faithfull among all thy/your servants, as Dauid, and therto the kings son in lawe: and goeth/goes at thy/your bidding, and is had in honour in thine/your house?)

GNV And Ahimelech answered the King, and sayde, Who is so faithfull among all thy seruants as Dauid, being also the Kings sonne in lawe, and goeth at thy commandement, and is honourable in thine house?
  (And Ahimelech answered the King, and said, Who is so faithfull among all thy/your servants as Dauid, being also the Kings son in law, and goeth/goes at thy/your commandment, and is honourable in thine/your house? )

CB Ahimelech answered the kynge and saide: And who is amonge all thy seruauntes like Dauid, which is faithfull, and hath maried the kynges doughter, and goeth in thine obedience, & is honorably taken in thine house?
  (Ahimelech answered the king and said: And who is among all thy/your servants like Dauid, which is faithfull, and hath/has married the kings doughter, and goeth/goes in thine/your obedience, and is honorably taken in thine/your house?)

WYC And Achymelech answeride to the kyng, and seide, And who among alle thi seruauntis is as Dauid feithful, and the sone in lawe `of the kyng, and goynge at thi comaundement, and gloriouse in thin hows?
  (And Achymelech answered to the king, and said, And who among all thy/your servants is as Dauid faithful, and the son in law `of the king, and goynge at thy/your commandment, and gloriouse in thin hows?)

LUT Ahimelech antwortete dem Könige und sprach: Und wer ist unter allen deinen Knechten als David, der getreu ist und des Königs Eidam und gehet in deinem Gehorsam und ist herrlich gehalten in deinem Hause?
  (Ahimelech antwortete to_him kinge and spoke: And wer is under all deinen Knechten als David, the getreu is and the kings Eidam and gehet in deinem Gehorsam and is herrlich gehalten in deinem Hause?)

CLV Respondensque Achimelech regi, ait: Et quis in omnibus servis tuis sicut David, fidelis, et gener regis, et pergens ad imperium tuum, et gloriosus in domo tua?
  (Respondensque Achimelech regi, ait: And who/any in omnibus servis tuis like David, fidelis, and gener king, and pergens to imperium tuum, and gloriosus in domo tua? )

BRN And he answered the king, and said, And who is there among all thy servants faithful as David, and he is a son-in-law of the king, and he is executor of all thy commands, and is honourable in thy house?

BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπε, καὶ τίς ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις σου ὡς Δαυὶδ πιστὸς, καὶ γαμβρὸς τοῦ βασιλέως, καὶ ἄρχων παντὸς παραγγέλματός σου, καὶ ἔνδοξος ἐν τῷ οἰκῳ σου;
  (Kai apekrithaʸ tōi basilei, kai eipe, kai tis en pasi tois doulois sou hōs Dawid pistos, kai gambros tou basileōs, kai arⱪōn pantos parangelmatos sou, kai endoxos en tōi oikōi sou? )


TSNTyndale Study Notes:

22:14 your son-in-law: David had married Saul’s daughter (18:17-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who among all your servants is so faithful as David … house?

(Some words not found in UHB: and,answered Ahimelech DOM the=king and,said and,who in/on/at/with,all your=servants as_~_as,David faithful and,son-in-law the=king and,captain to/towards bodyguard,your and,honored in/on/at/with,house,your )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “None of your servants is as faithful as David … house.”

(Occurrence 0) bodyguard

(Some words not found in UHB: and,answered Ahimelech DOM the=king and,said and,who in/on/at/with,all your=servants as_~_as,David faithful and,son-in-law the=king and,captain to/towards bodyguard,your and,honored in/on/at/with,house,your )

a person or group of people who protect someone

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) is honored in your house

(Some words not found in UHB: and,answered Ahimelech DOM the=king and,said and,who in/on/at/with,all your=servants as_~_as,David faithful and,son-in-law the=king and,captain to/towards bodyguard,your and,honored in/on/at/with,house,your )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. This can be translated in active form. Alternate translation: “whom your family honors” (See also: figs-activepassive)

BI 1Sa 22:14 ©