Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 22:14

 1SA 22:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 198339,198340
    3. and answered
    4. answered
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 137109
    1. אֲחִימֶלֶךְ
    2. 198341
    3. ʼAḩīmelek
    4. -
    5. 288
    6. s-Np
    7. Ahimelech
    8. -
    9. Person=Ahimelech
    10. 137110
    1. אֶת
    2. 198342
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 137111
    1. 198343
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137112
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 198344,198345
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 137113
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 198346,198347
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 137114
    1. וּ,מִי
    2. 198348,198349
    3. and who
    4. -
    5. 4310
    6. s-C,Ti
    7. and,who
    8. -
    9. -
    10. 137115
    1. בְ,כָל
    2. 198350,198351
    3. in/on/at/with all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,all
    8. -
    9. -
    10. 137116
    1. 198352
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137117
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 198353,198354
    3. your servants
    4. servants
    5. 5650
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. -
    10. 137118
    1. כְּ,דָוִד
    2. 198355,198356
    3. as as Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. -R,Np
    7. as_~_as,David
    8. -
    9. -
    10. 137119
    1. נֶאֱמָן
    2. 198357
    3. [is] faithful
    4. faithful
    5. 539
    6. v-VNrmsa
    7. [is]_faithful
    8. -
    9. -
    10. 137120
    1. וַ,חֲתַן
    2. 198358,198359
    3. and son-in-law
    4. -
    5. 2860
    6. -C,Ncmsc
    7. and,son-in-law
    8. -
    9. -
    10. 137121
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 198360,198361
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 137122
    1. וְ,סָר
    2. 198362,198363
    3. and captain
    4. -
    5. 5493
    6. v-C,Vqrmsa
    7. and,captain
    8. -
    9. -
    10. 137123
    1. אֶל
    2. 198364
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 137124
    1. 198365
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137125
    1. מִשְׁמַעְתֶּ,ךָ
    2. 198366,198367
    3. bodyguard your
    4. -
    5. 4928
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. bodyguard,your
    8. -
    9. -
    10. 137126
    1. וְ,נִכְבָּד
    2. 198368,198369
    3. and honoured
    4. honoured
    5. 3513
    6. v-C,VNrmsa
    7. and,honored
    8. -
    9. -
    10. 137127
    1. בְּ,בֵיתֶֽ,ךָ
    2. 198370,198371,198372
    3. in/on/at/with house your
    4. house
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,house,your
    7. -
    8. -
    9. 137128
    1. 198373
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137129

OET (OET-LV)and_answered ʼAḩīmelek DOM the_king and_said and_who in/on/at/with_all your_servants as_as_Dāvid [is]_faithful and_son-in-law the_king and_captain to bodyguard_your and_honoured in/on/at/with_house_your.

OET (OET-RV)Isn’t David one of your most faithful servants?” Ahimelek answered the king. “He’s the king’s son-in-law and commander over your guards, and isn’t he honoured in your house?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who among all your servants is so faithful as David … house?

(Some words not found in UHB: and,answered ʼAḩīmelek DOM the=king and,said and,who in/on/at/with,all your=servants as_~_as,David faithful and,son-in-law the=king and,captain to/towards bodyguard,your and,honored in/on/at/with,house,your )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “None of your servants is as faithful as David … house.”

(Occurrence 0) bodyguard

(Some words not found in UHB: and,answered ʼAḩīmelek DOM the=king and,said and,who in/on/at/with,all your=servants as_~_as,David faithful and,son-in-law the=king and,captain to/towards bodyguard,your and,honored in/on/at/with,house,your )

a person or group of people who protect someone

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) is honored in your house

(Some words not found in UHB: and,answered ʼAḩīmelek DOM the=king and,said and,who in/on/at/with,all your=servants as_~_as,David faithful and,son-in-law the=king and,captain to/towards bodyguard,your and,honored in/on/at/with,house,your )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. This can be translated in active form. Alternate translation: “whom your family honors” (See also: figs-activepassive)

TSN Tyndale Study Notes:

22:14 your son-in-law: David had married Saul’s daughter (18:17-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and answered
    2. answered
    3. 1814,5549
    4. 198339,198340
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 137109
    1. ʼAḩīmelek
    2. -
    3. 144
    4. 198341
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Ahimelech
    8. 137110
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 198342
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 137111
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 198344,198345
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 137113
    1. and said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 198346,198347
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 137114
    1. and who
    2. -
    3. 1814,3769
    4. 198348,198349
    5. s-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 137115
    1. in/on/at/with all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 198350,198351
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 137116
    1. your servants
    2. servants
    3. 5356
    4. 198353,198354
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 137118
    1. as as Dāvid
    2. David
    3. 3151,1584
    4. 198355,198356
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 137119
    1. [is] faithful
    2. faithful
    3. 672
    4. 198357
    5. v-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 137120
    1. and son-in-law
    2. -
    3. 1814,2475
    4. 198358,198359
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 137121
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 198360,198361
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 137122
    1. and captain
    2. -
    3. 1814,5150
    4. 198362,198363
    5. v-C,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 137123
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 198364
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 137124
    1. bodyguard your
    2. -
    3. 3919
    4. 198366,198367
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 137126
    1. and honoured
    2. honoured
    3. 1814,3323
    4. 198368,198369
    5. v-C,VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 137127
    1. in/on/at/with house your
    2. house
    3. 821,1001
    4. 198370,198371,198372
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 137128

OET (OET-LV)and_answered ʼAḩīmelek DOM the_king and_said and_who in/on/at/with_all your_servants as_as_Dāvid [is]_faithful and_son-in-law the_king and_captain to bodyguard_your and_honoured in/on/at/with_house_your.

OET (OET-RV)Isn’t David one of your most faithful servants?” Ahimelek answered the king. “He’s the king’s son-in-law and commander over your guards, and isn’t he honoured in your house?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 22:14 ©