Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 22 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 22:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 22:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)From there, David went to Mitspah in Moab, and he asked the king of Moab, “Please let my parents stay here in the palace with you until I find out what God will do for me.”

OET-LVAnd_he/it_went Dāvid from_there Miʦpāh of_Mōʼāⱱ and_he/it_said to the_king of_Mōʼāⱱ let_him_go_out please father_my and_mother_my with_you_all until that I_will_know what will_he_do to/for_me god.

UHBוַ⁠יֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד מִ⁠שָּׁ֖ם מִצְפֵּ֣ה מוֹאָ֑ב וַ⁠יֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֗ב יֵֽצֵא־נָ֞א אָבִ֤⁠י וְ⁠אִמִּ⁠י֙ אִתְּ⁠כֶ֔ם עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אֵדַ֔ע מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לִּ֖⁠י אֱלֹהִֽים׃
   (va⁠yyēlek dāvid mi⁠shshām miʦpēh mōʼāⱱ va⁠yyoʼmer ʼel-melek mōʼāⱱ yēʦēʼ-nāʼ ʼāⱱi⁠y və⁠ʼimmi⁠y ʼittə⁠kem ˊad ʼₐsher ʼēdaˊ mah-yaˊₐseh-li⁠y ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπῆλθε Δαυὶδ ἐκεῖθεν εἰς Μασσηφὰθ τῆς Μωὰβ, καὶ εἶπε πρὸς βασιλέα Μωὰβ, γινέσθωσαν δὴ ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου παρὰ σοί, ἕως ὅτου γνῶ τί ποιήσει μοι ὁ Θεός.
   (Kai apaʸlthe Dawid ekeithen eis Massaʸfath taʸs Mōab, kai eipe pros basilea Mōab, ginesthōsan daʸ ho pataʸr mou kai haʸ maʸtaʸr mou para soi, heōs hotou gnō ti poiaʸsei moi ho Theos. )

BrTrAnd David departed thence to Massephath of Moab, and said to the king of Moab, Let, I pray thee, my father and my mother be with thee, until I know what God will do to me.

ULTAnd David went from there to Mizpah of Moab. And he said to the king of Moab, “Please let my father and my mother go out with you until when I know what God will do for me.”

USTLater they left there and went east to the city of Mizpah in the land of Moab. There David asked the king of Moab, “Please allow my father and mother to live here with you until I know what God is going to do for me.”

BSB  § From there David went to Mizpeh of Moab, where he said to the king of Moab, “Please let my father and mother stay [fn] with you until I learn what God will do for me.”


22:3 Syriac and Vulgate; Hebrew go forth


OEBDavid went from there to Mizpeh in Moab. He said to the king of Moab, ‘Let my father and my mother shelter with you, until I know what God will do for me.’

WEBBEDavid went from there to Mizpeh of Moab; and he said to the king of Moab, “Please let my father and my mother come out to you, until I know what God will do for me.”

WMBB (Same as above)

NETThen David went from there to Mizpah in Moab, where he said to the king of Moab, “Please let my father and mother stay with you until I know what God is going to do for me.”

LSVAnd David goes from there to Mizpeh of Moab and says to the king of Moab, “Please let my father and my mother come out with you, until I know what God does for me”;

FBVThen David went to Mizpeh in the country of Moab. He asked the king of Moab, “Please let my father and mother come and stay with you until I find out what God is planning for me.”

T4TLater they left there and went east to Mizpah city in the Moab region. There David requested the king of Moab, “Please allow my father and mother to live here with you until I know what God is going to do for me.”

LEBAnd David went up from there to Mizpah of Moab. He said to the king of Moab, “Please let my father and my mother stay[fn] with you until I know what God will do for me.”


22:3 Literally “come/go out”

BBEAnd from there David went to Mizpeh in the land of Moab: and he said to the king of Moab, Let my father and mother come and make their living-place with you till it is clear to me what God will do for me.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David went thence to Mizpeh of Moab; and he said unto the king of Moab: 'Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.'

ASVAnd David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.

DRAAnd David departed from thence into Maspha of Moab: and he said to the king of Moab: Let my father and my mother tarry with you, I beseech thee, till I know what God will do for me.

YLTAnd David goeth thence to Mizpeh of Moab, and saith unto the king of Moab, 'Let, I pray thee, my father and my mother go out with you, till that I know what God doth for me;'

DrbyAnd David went thence to Mizpeh in Moab, and said to the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth amongst you, till I know what [fn]God will do for me.


22.3 Elohim

RVAnd David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.

WbstrAnd David went thence to Mizpeh of Moab: and he said to the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.

KJB-1769¶ And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
   (¶ And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee/you, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. )

KJB-1611¶ And Dauid went thence to Mizpeh of Moab; and he said vnto the king of Moab, Let my father, and my mother, I pray thee, come foorth, and be with you, till I know what God will doe for me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Dauid went thence to Mispah in the land of Moab, and sayde vnto the king of Moab: Let my father and my mother (I pray thee) come foorth vnto you, till I knowe what God wyl do for me.
   (And David went thence to Mispah in the land of Moab, and said unto the king of Moab: Let my father and my mother (I pray thee/you) come forth unto you, till I know what God will do for me.)

GnvaAnd Dauid went thence to Mizpeh in Moab, and said vnto the King of Moab, I pray thee, let my father and my mother come and abide with you, till I knowe what God wil doe for me.
   (And David went thence to Mizpeh in Moab, and said unto the King of Moab, I pray thee/you, let my father and my mother come and abide with you, till I know what God will do for me. )

CvdlAnd Dauid wente from thence towarde Mispa in the londe of the Moabites, and sayde vnto the kynge of the Moabites: Let my father and my mother go out and in amonge you, tyll I se what God wil do with me.
   (And David went from thence towarde Mispa in the land of the Moabites, and said unto the king of the Moabites: Let my father and my mother go out and in among you, till I see what God will do with me.)

WyclAnd Dauid yede forth fro thennus in to Masphat, which is of Moab; and he seide to the kyng of Moab, Y preye, dwelle my fadir and my modir with you, til Y wite what thing God schal do to me.
   (And David went forth from thence in to Masphat, which is of Moab; and he said to the king of Moab, I preye, dwell my father and my mother with you, till I wite what thing God shall do to me.)

LuthUnd David ging von dannen gen Mizpe, in der Moabiter Land, und sprach zu der Moabiter König: Laß meinen Vater und meine Mutter bei euch aus und ein gehen, bis ich erfahre, was GOtt mit mir tun wird.
   (And David went from dannen to/toward Mizpe, in the/of_the Moabiter Land, and spoke to the/of_the Moabiter king: Let my father and my mother at you out_of and a go, until I erfahre, what/which God with to_me do/put wird.)

ClVgEt profectus est David inde in Maspha, quæ est Moab: et dixit ad regem Moab: Maneat, oro, pater meus et mater mea vobiscum, donec sciam quid faciat mihi Deus.
   (And profectus it_is David inde in Maspha, which it_is Moab: and he_said to regem Moab: Maneat, oro, father mine and mater mea with_you, until sciam quid let_him_do to_me God. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-23 Saul’s character becomes evident here. Unable to exact revenge on David himself, Saul slaughtered those he believed to be guilty of giving aid and comfort to David.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then David went from there

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid from=there Miʦpāh Mōʼāⱱ and=he/it_said to/towards king Mōʼāⱱ come now father,my and,mother,my with,you_all until which/who know what? do to/for=me ʼElohīm )

Alternate translation: “Then David went from the cave at Adullam”

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Mizpah

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid from=there Miʦpāh Mōʼāⱱ and=he/it_said to/towards king Mōʼāⱱ come now father,my and,mother,my with,you_all until which/who know what? do to/for=me ʼElohīm )

This is the name of a city.

(Occurrence 0) go out with you

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid from=there Miʦpāh Mōʼāⱱ and=he/it_said to/towards king Mōʼāⱱ come now father,my and,mother,my with,you_all until which/who know what? do to/for=me ʼElohīm )

David wanted his parents to live with the king of Moab so that King Saul would not be able to harm them. Translators can express his basic meaning by using the ideas of “come to stay with you,” “stay with you,” or “live here with you,” as in the UST.

BI 1Sa 22:3 ©